Sentence examples of "руководящее положение" in Russian with translation "guideline"

<>
Translations: all281 guideline275 other translations6
Руководящее положение 2.6.13 лишь частичным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки. Guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated.
Между тем руководящее положение 4.2.3 не решает вопроса о том, с какого момента автор оговорки может считаться входящим в круг договаривающихся государств или договаривающихся международных организаций. Guideline 4.2.3 does not resolve the issue of the date on which the author of the reservation may be considered to have joined the group of contracting States or contracting international organizations.
В свете этих замечаний в руководство по практике следует включить руководящее положение, которое должно если не воспроизводить пункт 4 (с) статьи 20, то слово в слово отражать его идею. In the light of the above, a guideline should be included in the Guide to Practice which expresses the idea of article 20, paragraph 4 (c), rather than reproducing it word for word.
Руководящее положение 2.6.10 составлено по образцу руководящего положения 2.1.9, касающегося мотивировки оговорок, и в нем, как и в этом последнем, не уточняется, в какой момент должны излагаться мотивы возражения. Guideline 2.6.10 is worded along the lines of guideline 2.1.9 concerning the statement of reasons for reservations, and goes no further than this; it does not specify the point at which the reasons for an objection must be given.
Если это руководящее положение будет сохранено, то государства будут неохотно идти на участие в договоре, опасаясь, что любая оговорка к положениям об урегулировании споров может быть сочтена как не совместимая с объектом и целью договора. If this guideline was retained, States would hesitate to participate in a treaty fearing that any reservation to the dispute settlement provisions might be considered as incompatible with the object and purpose of the treaty.
Письменная форма не только предусмотрена пунктом 1 статьи 23 Венских конвенций, формулировкам которого следует руководящее положение 2.8.4, она к тому же является обязательной в силу той важности, которую имеет согласие с оговоркой в правовом режиме оговорок к международным договорам, в особенности их допустимости и их последствий. The written form is not only called for by article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, from which the wording of guideline 2.8.4 is taken, but is also necessitated by the importance of acceptances to the legal regime of reservations to treaties, in particular their permissibility and effects.
Делегация Португалии согласна с общей направленностью предложенных проектов руководящих положений, но полагает, что руководящее положение 3.1.5 можно усовершенствовать путем включения в него идеи, изложенной в пункте 375 доклада Комиссии: для того чтобы объективнее определить объект и цель договора в противовес субъективному толкованию, следует предоставить возможность использования правовой практики и доктрины. Her delegation agreed with the general thrust of the proposed draft guidelines, but felt that guideline 3.1.5 would be improved by incorporating the idea expressed in paragraph 375 of the Commission's report, namely that in order better to define the object and purpose of the treaty in an objective rather than a subjective way, room had to be left for case law and doctrine.
В нынешнем виде проект руководящего положения 2.6.1 дает надлежащее описание возражения. As currently formulated, draft guideline 2.6.1 provided an appropriate description of an objection.
Руководящие положения должны предписывать установку автоматических систем обнаружения пожара с коротким периодом срабатывания. The guidelines should require automatic fire detection systems with short time response.
Наконец, проект руководящего положения 2.8.12 предлагает закрепить окончательный и необратимый характер принятия оговорок. Lastly, draft guideline 2.8.12 seeks to establish the definitive and irreversible character of acceptances to reservations.
Записка Специального докладчика, касающаяся проекта руководящего положения 3.1.5 «Определение объекта и цели договора» Note by the Special Rapporteur on draft guideline 3.1.5, “Definition of the object and purpose of the treaty”
Записка Специального докладчика, касающаяся проекта руководящих положений 3.1.5 «Определение объекта и цели договора» Note by the Special Rapporteur on draft guideline 3.1.5, “Definition of the object and purpose of the treaty”
Получив дополнительную возможность рассмотреть их вместе с замечаниями, оно согласилось с проектом руководящего положения 3.1.7. Having had a further opportunity to review them together with the commentaries, his Government agreed with draft guideline 3.1.7.
На международном уровне следует ввести руководящие положения, касающиеся подготовки, осуществления и оценки практических испытаний туннелей на пожаробезопасность. Guidelines for the preparation, implementation and evaluation of practical fire trials in tunnels should be established at the international level.
Здесь некоторые уровни стойких органических загрязнителей остаются проблемой в свете руководящих положений о воздействии, используемыми медицинскими учреждениями. Here some persistent organic pollutant levels remain a concern relative to exposure guidelines used by health agencies.
В этой связи в Руководство по практике следует включить проект руководящего положения, подчеркивающий окончательный и необратимый характер принятия: Thus, the Guide to Practice should include a draft guideline stressing the final and irreversible nature of acceptances:
Наконец, в окончательном докладе необходимо обобщить различные слои анализа и дать в заключение предусматриваемые руководящие положения о толковании. Ultimately, a final report should synthesize the different layers of analysis and conclude with the envisaged guidelines to interpretation.
С этой целью в 2006 году мы поручили директору Профессионального колледжа акушерства и гинекологии разработать методологические руководящие положения. To this end, in 2006 we commissioned the chief of the Professional College of Obstetrics and Gynaecology to design methodology guidelines.
Если не указано иное, приведенные ниже руководящие положения применяются в равной мере и к несопровождаемым и к разлученным детям. If not otherwise specified, the guidelines below apply equally to both unaccompanied and separated children.
Проекты руководящих положений, предложенные Специальным докладчиком в его десятом докладе, сформулированы в правильном ключе и в целом являются убедительными. The draft guidelines proposed by the Special Rapporteur in his tenth report went in the right direction and were generally convincing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.