Sentence examples of "родился вне брака" in Russian

<>
С другой стороны, согласно статье 16 Закона 1961 года о регистрации случаев смерти и рождения, если ребенок родился вне брака, то чиновник-регистратор не имеет права регистрировать имя отца без взаимного согласия матери и отца. On the other hand, under Section 16 of the Births and Deaths Registration Ordinance 1961, if a child is born out of wedlock, the Registrar shall not register the name of the father unless on a joint request by the mother and father.
Ваш отец Чарльз, успешный бизнесмен и известный бабник понарожал детей вне брака пару десятков лет назад. Your father Charles, as successful a businessman as he was potent a philanderer, sired them out of wedlock decades ago.
Я родилась позже, вне брака. I was born later out of wedlock.
Ребёнок, рождённый вне брака - незаконнорожденный. A child born out of wedlock is a bastard child.
Или может быть он рождён вне брака. Or it could be born out of wedlock.
Они родились вне брака, большинство из них отпрыски шлюх. They were born out of wedlock, most of them, the offspring of whores.
В скандинавских странах количество рожденных вне брака детей гораздо выше, чем в США, но дети матерей-одиночек имеют гораздо больше шансов на благополучную жизнь и проводят в среднем больше времени с обоими биологическими родителями, потому что совместное проживание там более стабильно, чем многие американские браки. In the Nordic countries, out-of-wedlock births are much higher than in the US, but children of single mothers are much less likely to experience poverty, and spend more time on average with both biological parents, because cohabitation there is more stable than in many American marriages.
И хотя количество разводов стабилизировалось в 1990-е годы, число совместно проживающих пар и детей, рожденных вне брака, продолжает расти. Although divorce rates leveled off in the 1990’s, cohabitation and unwed childbearing have continued to rise.
В стране, где только 2% детей рождаются вне брака, данная тенденция оказывает значительное влияние на уровень рождаемости. In a country where only 2% of children are born outside marriage, this trend has a powerful impact on fertility rates.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые действенные меры по борьбе с дискриминацией в обществе, особенно в отношении детей из семей с одним родителем, детей, рожденных вне брака, детей-инвалидов, детей трудящихся-мигрантов и девочек, используя для этого, в частности, систему государственного образования и кампании по повышению информированности. In addition, the Committee recommends that the State party undertake all necessary proactive measures to combat societal discrimination, in particular against children from single-parent families, children born out of wedlock, children with disabilities, children of migrant workers and girls through, inter alia, public education and awareness campaigns.
дискриминации в отношении женщин и детей, рожденных вне брака, в рамках существующего законодательства о статусе личности (например, наследование, опека и попечительство); и Discrimination against females and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship); and
Особое внимание следует уделять в соответствии с местными законами созданию и поощрению служб по поддержке и уходу для одиноких родителей и родителей-подростков и их детей, рожденных как в браке, так и вне брака. Special attention should be paid, in accordance with local laws, to the provision and promotion of support and care services for single and adolescent parents and their children, whether or not born out of wedlock.
В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock.
Комитет обеспокоен непрекращающейся de facto дискриминацией девочек, детей-инвалидов, детей, живущих в условиях бедности, детей, рожденных вне брака, детей, нарушающих закон, безнадзорных детей, детей, живущих в сельских районах, и детей- беженцев из Западной Сахары. The Committee is concerned at the persistent de facto discrimination faced by girls, children with disabilities, children living in poverty, children born out of wedlock, children in conflict with the law, street children, children living in rural areas and Western Saharan refugee children.
Комитет рекомендует государству-участнику принять любые необходимые меры для ускорения бесплатной регистрации рождения всех детей, родившихся в пределах национальной территории, включая детей, чьи отцы или оба родителя неизвестны, детей, родившихся у одиноких матерей, детей, рожденных вне брака, и детей-беженцев. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to accelerate free of charge birth registration for all children born within the national territory, including children whose father- or both father and mother- are unknown, children born to single mothers, children born out of wedlock and refugee children.
Помимо этого, Комитет озабочен несоответствиями в осуществлении прав и социальной дискриминацией, которой подвергаются дети, принадлежащие к наиболее уязвимым группам, в частности дети, квалифицируемые также в качестве " детей-ахдам ", дети, рожденные вне брака, дети-инвалиды, безнадзорные дети и дети, проживающие в сельских районах. Furthermore, the Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of rights and at the social discrimination experienced by children belonging to the most vulnerable groups, inter alia, children who are also addressed as Akhdam children, children born out of wedlock, children with disabilities, street children and children living in rural areas.
Комитет рекомендует принимать более решительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении некоторых групп, в частности девочек, детей-инвалидов, детей в специальных учреждениях, детей, проживающих в сельских районах, бедных детей, например проживающих в трущобах, и детей, рожденных вне брака (внебрачных детей). The Committee recommends that a more active approach be taken to eliminate discrimination against certain groups, in particular the girl child, children with disabilities, children in institutional care, children living in rural areas, poor children such as those living in slums, and children born out of wedlock (ex-nuptial children).
В отношении христианских и гражданских браков законопроект о переходе права собственности на имущество будет обеспечивать равное распределение имущества между оставшимся в живых супругом и родственниками, включая детей, рожденных вне брака, и приемных детей. In the case of Christian and civil marriages, the draft bill on the devolution of estates would ensure the equal distribution of property among the surviving spouse and relatives, including children born outside marriage and adopted children.
В частности, Комитет считает, что прямая и косвенная дискриминация в отношении девочек и детей, рожденных вне брака, в том числе в сферах, относящихся к гражданскому статусу (например, отсутствие удостоверений личности для женщин) и личного статуса (например, наследование, опека и попечение), не совместимы со статьей 2. In particular, the Committee finds that direct and indirect discrimination against girls and children born out of wedlock, including in areas relating to civil status (e.g. lack of identity cards for females) and personal status (e.g. inheritance, custody and guardianship), is incompatible with article 2.
В докладе отмечается наличие некоторых дискриминационных положений в Законе об опеке над детьми и Законе о землях коренных народов в том, что касается опеки над детьми в возрасте от двух лет и старше, родившихся вне брака, причем отец автоматически получает право на опеку, если он соглашается на отцовство. The report reveals some discriminatory provisions in the Custody of Children Act and the Native Lands Act regarding custody of children aged two and above who are born out of wedlock, whereby the father has an automatic right to custody if he accepts paternity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.