Sentence examples of "решать сложные задачи" in Russian

<>
Когда студенты изучают искусство, они развивают умение творить, планировать, излагать свои мысли, эффективно работать в команде, строить теории, делать прогнозы, проводить аналогии, решать сложные задачи и оценивать свою собственную работу. When students study the arts, they develop their abilities to be creative, plan, explain their thoughts, work together effectively, build theories, make predictions, create analogies, solve complex problems and assess their own work.
У военных не так уж и много времени на выявление и подготовку решительных командиров нового поколения, которые смогут решать эти сложные задачи. There is not a lot of time for the military to work on identifying and training its next batch of resolute leaders who will solve these complex problems.
Мы конечно поразительны, и мы постоянно решаем сложные задачи с невероятно творческим подходом. We are certainly amazing, and we regularly solve complex problems with amazing creativity.
Поддержание стабильности на Среднем Востоке ради энергетической безопасности стало второстепенным по сравнению с жесткой необходимостью решать сложные задачи, поставленные проблемами в Ираке, Иране и Афганистане. Maintaining stability in the Middle East for the sake of energy security has now become secondary to the pressing need to deal with the challenges posed by the problems in Iran, Iraq, and Afghanistan.
Они могут решать сложные головоломки, которые озадачивают большинство двухлетних детей. They can solve complex puzzles that stump most two-year-old humans.
Такое резкое изменение настроений свидетельствует о кардинальной смене отношения украинцев к этой организации коллективной безопасности — даже при том, что альянс ставит перед инфантильным политическим классом страны весьма сложные задачи. The drastic change of attitude marks a sea change in Ukrainians’ attitudes toward the security alliance even as it poses a palpable challenge for the country’s infantile political class.
В эти часы мы будем решать сложные интеллектуальные проблемы дня. We'll wrestle with the intellectual issues of the day into the small hours.
Все это — сложные задачи, и на карту поставлено слишком многое. В то время как технологии не являются решением политических проблем, они могут усилить позиции тех, кто предпочитает мир войне и порядок, основанный на правилах, анархии. These are big challenges with big stakes, and while tech can’t be a solution to politics by itself, it can strengthen the hands of those who prefer peace over war, and a rules-based order over anarchy.
Перед зимними Олимпийскими играми в Сочи (где планировалась встреча «Большой восьмерки» в июне) Путин называл важной целью желание России решать сложные вопросы «мягкими» методами. После применения силы на Украине достичь этой цели будет гораздо труднее. Before the Winter Games in Sochi (where the G-8 was scheduled to meet in June), Putin cited increased soft power as an important goal for Russia – an objective that his use of hard power in Ukraine has made much more difficult to achieve.
Если кто-то может выполнять сложные задачи, не только такие, как носить павлиний хвост или длинную тёмную львиную гриву, но и требующие много практики, не приносящей пользы физической форме и вероятности выживания, и при этом оставаться в живых, то у такой особи должны быть особенно хорошие гены. If someone can do difficult things, not only carrying peacock tail feathers or a long dark lion mane, but also things that require much practice without contributing to physical fitness and survival, and yet stay alive, that individual must have especially good genes.
Но усилия по решению проблемы медицинских затрат по-прежнему сдерживаются широко распространенным нежеланием решать сложные вопросы, олицетворением чего являются волнения, связанные с «коллегиями смерти», произошедшие год назад. But efforts to tackle health-care costs continue to be hampered by widespread reluctance to tackle sensitive issues, as epitomized by the “death panel” tempest of a year ago.
На счастье, под динамичным руководством нового Генерального Директора ВОЗ, бывшего премьер-министра Норвегии Гру Брундтланд, ВОЗ ускоренно пытается решить эти новые глобальные сложные задачи. Fortunately, under the dynamic management of the new Director General of the WHO, former Norwegian Prime Minister Gru Brundtland, the WHO is gearing up to meet these new global challenges.
основными обязанностями уполномоченных должностных лиц будут следующие: честность, подотчетность, оценка и принятие решений, поддержание контактов, планирование и организация, взаимодействие, стратегическое видение, умение решать сложные вопросы, участие в принятии решений, делегирование полномочий, руководство, наделение правами других, повышение доверия и контроль за выполняемой работой; The core competencies of designated officials shall be: integrity, accountability, judgement and decision-making, communications, planning and organizing, team-building, strategic vision, managing sensitive issues, managing decisions, delegating, leadership, empowering others, building trust and managing performance;
В последующие четыре года и правительство, и оппозиция должны будут решить сложные задачи. The next four years will challenge both the government and opposition.
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции. Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes.
Это очень сложные задачи, и Китай не может справиться с ними в одиночку. These are daunting tasks, and China cannot address them alone.
Сейчас, когда многие развивающиеся регионы вынуждены решать сложные и часто опасные проблемы освоения горных ресурсов, мы должны использовать проведение в 2002 году Международного года гор для выдвижения новых инициатив в области обмена опытом и создания новых программ сотрудничества. With many developing regions having to cope with the difficult and often precarious management of mountain resources, we should take advantage of the International Year of Mountains, 2002, for new initiatives in exchanging experience and for new programmes of cooperation.
Однако все более сложные задачи, которые ставит перед нами глобализированная экономика, требуют свежего подхода к этому процессу. However, the increasingly complex policy challenges of the globalized economy demand a fresh look at this process.
Усилия также направляются на проведение большего количества кампаний по повышению уровня осведомленности относительно сексуальной эксплуатации детей, на подготовку квалифицированных кадров и создание структур, способных решать сложные ситуации подобного типа. Efforts are also underway to organize awareness campaigns about the sexual exploitation of children, to train qualified staff, and to set up appropriate structures for dealing with difficult situations of this kind.
Сирия ставит нам более сложные задачи. Syria poses the toughest challenge yet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.