Sentence examples of "решать вопрос" in Russian

<>
Мы готовы решать этот вопрос в условиях полной транспарентности и сотрудничества. We are ready to resolve this issue with full transparency and cooperation.
Моя страна совершенно открыта и доступна и готова решать этот вопрос в двустороннем порядке. My country is totally available and accessible, and is willing to resolve this issue bilaterally.
Документ в такой форме станет самым подходящим средством, позволяющим государствам быстро и эффективно решать этот вопрос и обеспечивать большую защиту отдельных лиц. An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection.
Более того, нам постоянно приходилось иметь дело с противоречившими друг другу позициями Ирака, которые указывают на то, что он не желает решать этот гуманитарный вопрос и пытается использовать его в политических целях. Indeed, we have constantly been confronted with Iraq's conflicting positions, and they indicate that it does not wish to resolve this humanitarian issue and that it is trying to exploit it for political reasons.
Нет никаких изменений в основополагающей позиции Японии на счет того, что нам нужно всеобъемлющим образом решать не только вопрос о похищениях, но и проблемы, связанные с безопасностью, в том числе ядерный и ракетный вопросы на основе совместной Пхеньянской декларации Японии и Корейской Народно-Демократической Республики, тем самым преследуя цель нормализовать дипломатические отношения с Северной Кореей. There is no change in Japan's basic position that we should comprehensively resolve the abduction issue as well as the security issues, including the nuclear and the missile problems, based on the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration, thereby aiming at the normalization of diplomatic relations with North Korea.
ЕЦБ проводит очередное еженедельное совещание, на котором будет решать вопрос предоставления ликвидности греческим банкам. The ECB holds its regular weekly meeting, at which it will decide on the provision of liquidity to Greek banks.
Неизбежно, Комиссии придется решать вопрос об уместности различных индикаторов - таким образом, вмешиваясь в национальный процесс выбора политического курса без политической законности. Inevitably, the Commission would have to decide the relevance of the different indicators - thus intervening in the national policymaking process with no political legitimacy.
Группа признала, что само государство должно решать вопрос о структуре, доктрине и потребностях в имуществе для вооруженных сил и сил безопасности (регулярных и резервных). The Group recognized that it was for the individual State to decide on the structure, doctrine and equipment requirements of military and security forces (regular and reserve).
Согласно пункту 1 статьи 54 Закона «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан» от 19 мая 1997 г. женщине предоставляется право самой решать вопрос о материнстве. According to article 54, paragraph 1, of the Law on public health of 19 May 1997, women are entitled to decide for themselves the issue of motherhood.
Он отметил, что сама администрация требовала сдачи конкурсных экзаменов каждым заявителем и что Трибуналу не было надобности решать вопрос о том, проводились ли конкретные экзамены на конкурсной основе. It noted that the Administration itself had called for competitive examinations in the case of each applicant and that the Tribunal need not enter into whether the particular examinations were actually conducted in a competitive manner.
Решать вопрос ракетно-ядерной программы КНДР с помощью упреждающего удара — не самый простой и едва ли оптимальный вариант, а основные игроки скорее всего будут преследовать свои собственные интересы. Dealing with North Korea’s missile development and nuclear program with a pre-emptive attack would be neither easy nor desirable, and the main players will likely pursue their own self-interest.
Родители могут сами решать вопрос о том, как разделить между собой остальные 32 недели, в течение которых они будут получать пособие в связи с рождением ребенка (родительский отпуск). Parents are permitted to make their own decision as to how they will divide up the last 32 weeks of the time during which they receive maternity benefit (parental leave).
В связи с этим обращением Государственный совет 30 марта 1971 года объявил, что он не будет заниматься этим делом, поскольку не компетентен решать вопрос о недействительности ноты 1952 года. In response to this petition, the Council of State declared on 30 March 1971 that it lacked the competence to decide on nullification of the 1952 note.
Последняя часть этой фразы представляется необходимой в силу того, что в противном случае текст Типовых правил ООН может быть неправильно истолкован как позволяющий компетентному органу произвольно решать вопрос о продлении указанного срока. The last part of the sentence seems necessary since the text of the United Nations Model Regulations could then be misinterpreted in the sense of the competent authority being free to estimate the length of the extension.
В связи со статьей 15 был задан вопрос о том, отменены ли в новом Семейном кодексе положения о праве мужа решать вопрос совместного проживания, и о том, что главой семьи является мужчина. Regarding article 15, members asked whether the new family code abolished the husband's right to decide on the conjugal residence or whether it did away with the concept of the husband as head of the household.
В то время, как Ахмадинежад продолжает свои устные нападки на США, он не руководит аппаратом принятия политических решений, который будет решать вопрос о ядерной программе Ирана и его отношениях с международным сообществом. While Ahmedinejad continues his verbal attacks on the US, he does not control the policy-making apparatus that will decide about Iran's nuclear program and its relations with the international community.
Официальные власти в Киеве в неофициальном порядке часто говорят о том, что в конечном итоге решать вопрос с войной все равно придется военным наступлением, но многие чувствуют, что до него еще несколько лет. Officials in Kyiv often predict privately that the war will ultimately have to be solved by a military offensive, but most feel that this is several years away.
Например, поправка 1998 года к Закону о занятости женщин 1954 года предоставила беременным женщинам возможность решать вопрос о том, будут ли они работать в сверхурочное время, при условии представления своему работодателю соответствующей медицинской справки. For example, the 1998 amendment to the Employment of Women Law, 1954 has given a pregnant woman the option to decide whether or not to work over-time, provided she supplies her employer with a medical certificate.
В ППГ № 2 указывается, что такого рода профессиональная подготовка и обучение являются бесплатными и что правительство самоуправления вправе решать вопрос о том, будут ли участники частично или полностью оплачивать учебные материалы, которые становятся их собственностью. It is stated in GPR No. 2 that such training and education are free of charge and that the Home Rule Government decides whether participants are to pay partly or fully for study materials which become the property of the participants.
По этой причине, хотя мы и требуем от Ирака выполнения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, мы призываем также продуманно и терпеливо решать вопрос Ирака в надежде на то, что иракское правительство откликнется на призыв международного сообщества. For this reason, while we demand that Iraq implement the relevant United Nations resolutions, we also call for deep reflection and patience in dealing with the Iraqi question, hoping that the Iraqi Government will respond to the international community's request.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.