Sentence examples of "резкий упадок" in Russian

<>
Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем столь резкий упадок поддерживающих функций и возможностей экосистем, одна из которых - регулирование климата в долгосрочной перспективе, в наших лесах, на земле и в биосистеме. Never have we seen, in the past 50 years, such a sharp decline of ecosystem functions and services on the planet, one of them being the ability to regulate climate on the long term, in our forests, land and biodiversity.
Но в других странах будет резкий упадок. But in others there will be steep falls.
Но берегитесь побочных эффектов, которые включают внезапные приступы слепоты, диарея, учащенное сердцебиение и резкий упадок моральных норм. But beware of the side effects which include sudden bouts of blindness, diarrhea, heart palpitations and a severe decline in moral standards.
Резкий упадок цен акций на рынках ценных бумаг и недвижимости оставил многих финансовых банкротов и слабую банковскую систему в плохих долгах. Steep decline in Japan's stock and real estate markets at the end of the 1980s and early 1990s left many financial bankruptcies and a weak banking system filled with bad loans.
Он сделал резкий поворот направо. He made a sharp turn to the right.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок. As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
У уксуса резкий вкус. Vinegar has a sharp taste.
Теперешний результат не отличается от прошлого: беспримерный упадок элиты без какого-либо старания провести реформы более глубокого характера. The outcome is now, as it was then, an unprecedented decadence of the elite with no attempts whatsoever on deeper reaching reforms.
Почувствуют ли россияне резкий рост цен Will Russian citizens feel a sharp rise in prices
Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок. In other words, governments stake their own citizens because of private capital while disregarding the drop in social standards.
Резкий срыв уровня торговли обуславливается пребыванием России в экономическом кризисе и падении стоимости рубля, что в свою очередь является вовсе не результатом санкций Запада, а лишь следствием снижения цен на нефть и газ, от которых Россия крайне зависима. The drop in trade is instead a consequence of Russia’s economic crisis and the fall of the ruble, which is caused not by Western sanctions but by the country’s over-dependence on oil and gas at a time when prices are falling.
Некоторый упадок может быть связан с Китайским Новым годом в феврале. Some of the decline could be due to the Chinese New Year in February.
Недавно она опустилась на 570 пунктов с максимума в 1.9930 чуть ниже отметки 1.9360 вчера, а потом сделала резкий отскок наряду с другими парами GBP. Recently, the cross took a 570-pip drop from a high of 1.9930 to just below 1.9360 yesterday before bouncing sharply along with the other GBP pairs.
Но он далеко не единственный квалифицированный специалист, заметивший ослабление американского общества, увидевший упадок социального капитала и раздробленность различных общин. But he's certainly not the only qualified observer who has noticed the fraying of the U.S. social tissue, the decline of social capital and the atomization of communities.
На момент выхода этой публикации пара демонстрирует большую свечу бычьего поглощения* на дневном графике, указывая на резкий переход от наплыва предложений на продажу к покупательскому спросу, и предполагает, что цены могут подняться еще выше к выходным. As we go to press, the pair is showing a large Bullish Engulfing Candle* on the daily chart, signalling a sharp shift from selling to buying pressure and hinting that rates could rally further heading into the weekend.
В то же время верховный лидер Ирана аятолла Али Хаменеи (Ali Khamenei), который обладает большей властью, чем Роухани, заявил, что саудовский режим переживает некоторый упадок из-за своей политики в Йемене. At the same time, though, Iran’s Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, who wields more power than Rouhani, has said the Saudi regime faces certain demise for its policies in Yemen.
Рынок остается в русле очень мощного бычьего тренда, но в краткосрочном периоде мы видим резкий спад. The market remains in a very strong bullish trend, but in the short term we've seen a sharp dip.
Страна готовилась в выборам, а ее пришедшая в упадок армия была совершенно не готова к войне. The country was preparing for elections and its military was largely dilapidated and unprepared for war.
Резкий рост волатильности выше ключевого уровня сопротивления отражает рост страха держателей евро по сравнению с обычными настроениями. Such escalation in euro volatility above key resistance levels reflects the sharp ascent of the fear factor in holding euros beyond habitual parameters.
Судьба других городов с этим названием сложилась похожим образом: некоторые из них полностью исчезли, другие постепенно пришли в упадок. That's been the fate of most other U.S. Moscows, too: Some died out completely; others dwindled.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.