Sentence examples of "регламентом" in Russian with translation "regulations"

<>
Вышеуказанные условия не препятствуют Компании пользоваться другими своими правами в соответствии с Регламентом. The above-stated conditions do not prevent the Company from exercising its other rights in accordance with the Regulations.
14.7. В соответствии с настоящим Регламентом Компания вправе самостоятельно инициировать рассмотрение и урегулирование спорной ситуации. 14.7. In accordance with these Regulations, the Company retains the right to independently initiate a review and resolution of a Dispute.
14.13. Компания вправе самостоятельно инициировать рассмотрение и урегулирование спорной ситуации в соответствии с настоящим Регламентом. 14.13. In accordance with these Regulations, the Company retains the right to independently initiate a review and resolution of a Dispute.
Компания обязуется не взимать никаких дополнительных комиссий с суммы перевода Клиента, за исключением комиссий и прочих издержек, предусмотренных данным Регламентом. The Company shall be obliged to not charge any additional commission for funds transfer, except for the commissions and other expenses described in these Regulations.
В соответствии с утвержденным Регламентом Правительства КР госорганами ведется учет всех входящих и исходящих писем, в том числе информационных запросов. In accordance with the approved government regulations, public authorities register all incoming and outgoing letters, including requests for information.
(г) мы имеем право инвестировать денежные средства на трастовом счету в соответствии с Законом о корпорациях и Регламентом корпораций, включая: (d) we are entitled to invest the money in the trust account in accordance with the Corporations Act and Corporations Regulations including in:
Один или несколько судей, назначаемых на основе автоматической ротации в соответствии с Регламентом, оказывают Президиуму помощь в выполнении этой задачи. The Presidency shall be assisted in this task by one or more judges, appointed on the basis of automatic rotation, in accordance with the Regulations.
В соответствии с Финансовым регламентом компании вывод средств может быть осуществлен как с личного кошелька клиента, так и с торгового счета. According to the Company’s Financial Regulations funds can be withdrawn both from the personal wallet and from the trading account of a Client.
2.1. При исполнении Клиентом всех обязательств, принятых в соответствии с Регламентом, Компания предоставляет Клиенту возможность совершать операции с использованием Сервиса. 2.1. Subject to the Client fulfilling the obligations of the Regulations, the Company shall provide the Client with the ability to make transactions using the Service.
5.10. Права и средства правовой защиты Компании, в соответствии с Регламентом, являются дополнительными к правам, установленным законодательством Сент-Винсента и Гренадин. 5.10. The rights and remedies provided to the Company under the Regulations are cumulative and are not exclusive of any rights or remedies provided under the law of Saint Vincent and the Grenadines.
3.5. Все запросы Клиента на вывод средств рассматриваются согласно особой процедуре в соответствии с Регламентом Компании и регуляторными требованиями к финансовым учреждениям. 3.5. All of the Client's fund withdrawal requests are subject to a special procedure in accordance with the Company's Regulations and the regulatory requirements of financial institutions.
5.7. В случае возникновения ситуации, не предусмотренной Регламентом, Компания будет действовать, основываясь на принципах честности и справедливости, в соответствии с общепринятой рыночной практикой. 5.7. In the event that a situation arises that is not covered by the Regulations, the Company shall resolve the matter on the basis of good faith and fairness, and, when appropriate, by taking action consistent with common market practice.
В соответствии с Законом № 489 о рыбной ловле и аквакультуре и Регламентом к нему, утвержденными Национальной ассамблеей, предусматриваются механизмы социального страхования трудящихся, занимающихся водолазными работами. Act No. 489 on fishing and aquaculture and its implementing regulations, adopted by the National Assembly, provide for the implementation of social insurance mechanisms for workers engaged in diving.
право на отпуск, выходные дни, освобождение от работы и другие льготы по случаю заболевания, заключения брака и по другим причинам, предусмотренным законом и настоящим регламентом; The right to enjoy holidays, leave and other benefits for reasons of sickness, marriage, or other in conformity with the law and the Regulations;
d) в иных случаях, предусмотренных настоящим Регламентом, Клиентским соглашением и другими регламентирующими документами, расположенными в подразделе «Договоры и регламенты» раздела «О компании» на Веб-сайте Компании. d) In other circumstances outlined in these Regulations, the Client Agreement and any other of the Regulatory Documents which can be found in the "Regulatory Documents and Agreements" section of the Company Website.
2 июня 1999 года Регламентом к Закону № 260 " Органический закон о судебной власти Республики Никарагуа ", опубликованным в официальном вестнике " Гасета " № 104 2 июня 1999 года, был создан Институт судебной медицины (ИСМ). The Institute of Forensic Medicine (IML) was established on 2 June 1999 under the Regulations pursuant to Act No. 260 “Organic Act on the Judiciary of the Republic of Nicaragua” published in Gazette No. 104 of 2 June 1999.
Руководство организации нарушило бы свои должностные обязанности, если бы произвело платежи в пользу заявителей за претензии, оплата которых не признается в качестве правомерных расходов в соответствии с уставом и регламентом этой организации. The management of an organization would be in violation of its official duties if it were to make payments to claimants for claims that were not recognized as legitimate expenses under the charter and regulations of the organization.
n) разрешает Компании вносить поправки в историю его Торгового счета для исправления явных ошибок, связанных с Инструкциями, в случаях, предусмотренных «Регламентом», и безоговорочно отказывается от присвоения любых средств, полученных вследствие явной ошибки; n. Allows the company to make corrections to the history of their trading account in the case of obvious errors associated with the Instructions. In such cases, in accordance with the "Regulations", the Client waives their claim to any funds received as a result of such an error;
Для обеспечения прав лиц, являющихся в Суд и имеющих право на юридическую помощь в соответствии со статьей 67 (1) и Регламентом Суда, Секретарь назначает группу или бюро, в состав которых включаются сотрудники по правовым вопросам. To ensure the rights of persons appearing before the Court, and entitled to legal assistance according to article 67 (1) and to the Regulations of the Court, the Registrar shall designate a unit or bureau together with its legal staff.
Полномочия вести такого рода дела были закреплены Законом 1998 года о правах в сфере трудовых отношений (урегулирование споров) и будут осуществляться в соответствии с регламентом трибуналов по трудовым спорам, в который в настоящее время вносятся поправки. The powers for dealing with this type of case have been strengthened by the Employment Rights (Dispute Resolution) Act 1998 and will be given effect by means of the Employment Tribunal Regulations which are in the process of being amended.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.