Sentence examples of "реакционная инертность" in Russian

<>
Расчетливые международные игроки, видя инертность Америки, прикидывают, где проходят красные черты, пересечение которых может вызвать жесткую реакцию со стороны Америки, а потом движутся вперед вплоть до этих черт. В результате если этим игрокам удается правильно определить границы американского безразличия, они многого добиваются. In each of these instances, calculating international actors have seen America’s inertness, made an educated guess as to where the real red line that would trigger significant U.S. reaction might be, and then taken an initiative that has gone as far as, but not past, the red line. And these actors are making big gains wherever they see zones of U.S. indifference around the world.
Национализм это всегда глубоко реакционная сила, и мне кажется, что российские либералы допускают колоссальную ошибку, пытаясь его эксплуатировать, так как управлять национализмом они не смогут. Nationalism is almost always a reactionary force, I think that Russian liberals are making an enormous mistake in so cynically trying to exploit it.
Коррупция и неэффективность госаппарата, некомпетентность правительства и его инертность не оставляют надежд на рост уровня жизни. The corruption and inefficiency of the state apparatus and the government's incompetence and inertia leave no hope for a real improvement in living standards.
Американская украинка Наталья Яресько за два года, проведенных на посту министра финансов, стала флагманом перемен. До того, как усилившаяся реакционная оппозиция заставила ее уйти, она успела осуществить несколько жизненно необходимых Украине реформ. The American-Ukrainian Natalie Jaresko became a standard-bearer for change during her two-year stint as finance minister, pushing through several vital reforms before resigning in the face of stiffening reactionary opposition earlier this year.
Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию. Such inertia breeds hopelessness, and a nihilist yearning for violence.
Особенно примечателен тот факт, что это произошло в стране, где, как любой из нас помнит, всеми правдами и неправдами всегда правила реакционная олигархия. This is remarkable in a country that for as long as anyone remembers has been ruled, by hook or by crook, by a reactionary oligarchy.
Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями. Government officials have taken modest steps in this direction, but culture and inertia remain powerful obstacles.
И генералам, и дипломатам трудно выйти за пределы мышления Холодной Войны. Такая реакционная позиция препятствует усилиям Президента Путина вести страну по новому направлению. Both generals and diplomats are finding it hard to move beyond Cold War thinking, and their retrograde posture is hindering President Putin's efforts to push the country in a new direction.
То, что все обернулось совершенно иначе, отражает инертность Японии. That things have turned out far differently reflects Japan's inertia.
Эта реакционная организация пережила в XX веке большевистскую бурю и теперь снова занимается привычным для себя делом: требует особых привилегий от российской власти; делает все возможное для воссоединения церкви и государства; сражается с религиозной ересью и политическим инакомыслием в стране, где нет традиций правовой толерантности в отношении ни первого, ни второго; а также ведет кампанию подавления других религий, пытающихся обращать людей в свою веру. That reactionary institution survived the 20th century Bolshevik storm and is now back in business at the same old stand – claiming special privileges from the Russian government, doing its best to reunite church and state, battling both religious heresy and political dissent in a country with no tradition of legal tolerance for either, and waging a campaign to suppress the proselytizing of other religions.
Такая продолжающаяся политическая инертность делает все более молодое арабское население жертвами призыва экстремистских идеологий, заставляя лучших и самых умных искать счастья где-нибудь еще. Such continuing political inertia leaves an increasingly young Arab population prey to the appeal of extremist ideologies, while driving the best and brightest to seek their fortune elsewhere.
Если Ближний Восток будет двигаться к осознанию чаяний своих граждан и встанет на сторону плюрализма и подотчетности, то сложно себе представить, каким образом реакционная клерикальная тирания сможет удержаться в этом регионе. Should the Middle East move toward realizing the aspirations of its citizens, and embrace pluralism and accountability, it is hard to see how a retrogressive clerical tyranny can persist in the region.
Действительно, лозунгом основных инвесторов является инертность. Indeed, the watchword among major investors is inertia.
Аннан и его предшественник Бутрос Бутрос Гали предприняли амбициозные административные реформы, но не смогли изменить гораздо более масштабную процедурную и регулятивную инертность в областях, находящихся под контролем стран-членов. Both Annan and his predecessor, Boutros Boutros-Ghali, embarked on ambitious administrative reforms, but were unable to address the far greater levels of procedural and regulatory inertia in areas under the authority of the member states.
Действительно, в Индии пришлось преодолеть инертность местной версии фабианского социализма, но это уже произошло. True, in India the inertia of an indigenous version of Fabian socialism had to be overcome; but this has happened.
Инертность не ограничивается перестановками в кабинете: судебная власть - и 700 действующих судей – также остаются без изменений. The inertia goes beyond the cabinet reshuffle: the judiciary – with 700 judges – also remains unchanged.
Инертность в Саудовской Аравии имеет два источника легитимности: нефть и ислам. Inertia in Saudi Arabia is deeply rooted in its two sources of legitimacy, oil and Islam.
Такая стерильность и инертность делает Европу все менее и менее интересной для многих американцев. This sterility and inertia make Europe less and less interesting for Americans.
Одно из многих заключений ученых состоит в том, что провождение долгого времени перед телевизором вызывает инертность, как на уровне функционирования нервной системы, так и на поведенческом уровне, отражаясь на способности людей к обучению и уменьшая политическую и гражданскую активность человека. Among the many findings is that watching too much television induces passivity, both at the level of neural functioning and of behavior and that it interferes with learning and reduces political and civic participation.
Из-за того, что мировая энергосистема состоит из такого множества сложных взаимосвязей, возникает колоссальная инертность. The fact that the energy system involves so many complex interconnections leads to tremendous inertia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.