Sentence examples of "расцвета" in Russian

<>
Так и стал 20-й Век - век демократии - порой расцвета этнических чисток. Thus the 20th Century, the age of democracy, became the heyday of ethnic cleansing.
Для расцвета свободных обществ границы свободы слова должны расширяться, а не сужаться. For free societies to flourish, the boundaries of free speech should always be widened rather than narrowed.
Двадцать лет назад Москва была свидетелем расцвета аргументов, репортажей, раскапываний тайн, разоблачений и поношений. Twenty years ago, Moscow was witnessing a flowering of argument, reporting, digging, exposing, vituperating.
Вот какие проблемы стоят перед нами, перед этим форумом, высшая цель которого заключается в обеспечении надлежащего ведения мировых дел, процветания и расцвета человечества и охраны окружающей среды всей планеты, опираясь на наши действия, которые должны служить интересам и благополучию каждого народа, каждого государства и каждого гражданина мира. These are the problems before us, this forum with the highest priority mission of seeing to the proper conduct of world affairs, the prosperity and flourishing of the human race and to the control of the global environment by our actions, which must serve the cause and the welfare of each and every people, each nation and each citizen of the world.
Президент Билл Клинтон, который правил в период расцвета американской державы, никогда не имел врага, против которого он мог бы бороться, демонстрируя при этом свое мужество. President Bill Clinton, ruling at the noontide of American power, never had an adversary against whom to show his mettle.
так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают. just as in the KGB's heyday, people simply disappear in Putin's Russia.
Живo и интересно продолжая идеи своего легендарного выступления 2006-го года, Сэр Кен Робинзон обосновывает радикальный переход от школьных стандартов к индивидуальному обучению и созданию условий для расцвета природных талантов ребёнка. In this poignant, funny follow-up to his fabled 2006 talk, Sir Ken Robinson makes the case for a radical shift from standardized schools to personalized learning - creating conditions where kids' natural talents can flourish.
Она славится своей стариной. И я захотел показать ее вам, не потому, что я хочу устроить что-то вроде Старбакс-тура по историческим местам Англии, а скорее потому, что появление кофейни в Англии послужило толчком для развития и распространения величайшей поры интеллектуального расцвета за последние 500 лет, которая называется эпохой Просвещения. That's its great claim to fame, and I wanted to show it to you, not because I want to give you the kind of Starbucks tour of historic England, but rather because the English coffeehouse was crucial to the development and spread of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years, what we now call the Enlightenment.
В период своего расцвета католицизм обладал довольно децентрализованной системой под влиянием автономных епископов с однородной системой убеждений. Catholicism in its heyday combined a fairly decentralized administration, under the sway of stand-alone bishops, with a uniform set of beliefs.
Терроризм нередко является следствием политического и экономического неравенства, иностранной оккупации и угнетения народов, затяжных споров и конфликтов между народами, а также экономической отсталости и нищеты, которые являются благодатной почвой для расцвета фанатизма. Terrorism often arises from political and economic injustice; from foreign occupation and the repression of peoples; from festering disputes and conflict among nations; and from economic deprivation and poverty, which provides a fertile field in which fanaticism flourishes.
Сегодня Триумфальная площадь — это очень приятное место, возможно, даже более приятное, чем в периоды расцвета диссидентского движения. Triumfalnaya Square today is a pleasant space — more pleasant, perhaps, than in its dissident heyday.
В период расцвета отношений между США и Южной Кореей американские политики рассматривали страну как "вытянутую руку Америки". In the US-South Korea relationship's heyday, American politicians considered the country an "extended arm of America."
Подобным образом панегирики простого капитализма Милтона Фридмана казались странно неуместными во время расцвета социального демократического периода 60-х гг. Similarly, Milton Friedman's panegyrics to pure capitalism seemed curiously out of place during the heyday of the social democratic age, the 1960's.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА. During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged.
В-третьих, общественная неудовлетворённость британской политикой в период расцвета Пауэлла была не столь сильной, как политическая неудовлетворённость американцев в эпоху Трампа. Third, public dissatisfaction with British politics in Powell’s heyday was more limited than Americans’ political dissatisfaction in the age of Trump.
Убийство Политковской спровоцировало жуткое чувство «дежа вю»: так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают. The killing of Politkovskaya has incited an eerie sense of déjà vu: just as in the KGB’s heyday, people simply disappear in Putin’s Russia.
Это создало еще большее многообразие более чистых наркотиков (естественных и синтетических) по более низким ценам, чем 15 лет назад в пору расцвета наркобаронов Меделлина. This has created an even greater diversity of drugs (natural and synthetic) at lower prices and higher purity than fifteen years ago, during the heyday of the Medellin drug barons.
Это создало еще большее многообразие более чистых наркотиков (естественных и синтетических) по более низким ценам, чем 15 лет назад в пору расцвета наркобаронов Медельина. This has created an even greater diversity of drugs (natural and synthetic) at lower prices and higher purity than fifteen years ago, during the heyday of the Medellin drug barons.
Молодой турецко-курдский политик Абдулла Оджалан (Abdullah Ocalan) создал ее в 1978 году — во времена расцвета поддержки Советским Союзом освободительных движений во всем мире. A young Turkish Kurd named Abdullah Öcalan founded it in 1978, during the heyday of Soviet-backed national liberation movements.
Сегодня с трудом верится, что в период расцвета государств всеобщего благосостояния, университеты были как более элитными, так и получали больше финансирования от государства, чем сегодня. Today, it is hard to believe that in the heyday of the welfare state, universities were both more elite and more publicly funded than they are today.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.