Sentence examples of "расходиться наружу" in Russian

<>
Я не выхожу наружу из-за страха подхватить простуду. I didn't go out for fear of catching cold.
Проблема была только в том, что сказочники не отказались от своей сказки, даже когда она начала явно расходиться с реальностью. The problem with all of this was that even as the narrative was failing, the storytellers never changed their tale.
Новости вышли наружу. The news leaked out.
В результате мнения инвесторов по поводу отношения к политическим рискам, когда речь заходит об оценке бондов, акций и обменного курса развитого рынка, похоже, стали расходиться. As a result, investors seem more conflicted about how to treat political risk when it comes to the pricing of developed market bonds, stocks and foreign exchange.
Ярость людей вырвалась наружу, что привело к серии бунтов. The anger of the people exploded, leading to a series of riots.
Россияне — не роботы, они, как и любая другая группа людей, могут расходиться во мнениях и обычно имеют разногласия почти по любому вопросу. Russians are not automatons and like any other group of people they can and do argue about almost everything.
Новости просочились наружу. The news leaked out.
Вместе с тем, заявил он, этот альянс ослабевает, поскольку приоритеты двух стран начинают расходиться по целому ряду направлений, начиная с Южного Судана и кончая Украиной и Сирией, где Пекин выступает за более активные дипломатические шаги по прекращению боевых действий между диктатором Башаром аль-Асадом и его врагами. But the diplomat said the alliance is weakening as the two countries find their priorities “diverging” on a range of issues, from South Sudan to Ukraine and Syria, where Beijing favors a more intensive diplomatic push to end the fighting between Syrian strongman Bashar al-Assad and his enemies.
Похоже, эта информация просочилась наружу. The information seems to have leaked out.
Буш в начале своего президентского срока думал, что ему удастся наладить более содержательные отношения с Россией, особенно после терактов 11 сентября 2001 года. Какое-то время казалось, что он добивается в этом немалых успехов. Был договор по ядерному оружию, было сотрудничество по Афганистану. И вдруг возникло разочарование, поскольку две страны начали расходиться, постепенно дойдя до открытого дипломатического конфликта во время грузинской войны 2008 года. Bush thought he could forge more meaningful ties with Russia in his early years, particularly after the attacks of Sept. 11, 2001, and for a time seemed to make significant headway with a nuclear arms treaty and cooperation on Afghanistan, only to become frustrated as the two countries diverged, eventually coming into overt diplomatic conflict during the Georgia war of 2008.
Выйти наружу сейчас невозможно. It's impossible to go out now.
Все они – и познакомившиеся в театре Селивановы, и те, кто провел в нем всю свою жизнь, от маленького сына Ждановича и Плюхи до матери Ждановича, которая работает в кукольном театре Донецка – спорили и сокрушались, пока не пришла пора расходиться по домам до начала комендантского часа – тем, у кого эти дома еще остались. Couples like the Selivanovs who had met through the theater and generations of those who’ve spent their lives around the playhouse, from Zhdanovych and Plyukha’s toddler son to Zhdanovych’s mother, a director in the Donetsk puppet theater, argued and grieved until it was time — for those still with homes to go back to — to leave before the night’s curfew.
Совет имеет две направленности: внутрь как верхний уровень управленческой иерархии самой BBC, но и наружу как голос общественного беспокойства и волнения, когда что-то идет не так. The trust faces in two directions: inwards as the upper tier of the BBC's own management hierarchy, but also outwards as the voice of public concern and disquiet when things go awry.
Однако после отказа получаемые вами рекламные материалы больше не будут целевыми и могут расходиться с вашими интересами. However, if you do opt out, the ads you receive will no longer be interest-based and may be less relevant to your interests.
Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу. We turned the classical spatial configuration on its head and turned the reading area inside out.
Напротив, наши союзники могут расходиться с нами во мнениях и часто это делают. Более того, нередко они ведут политику, которая нам не нравится, и иногда эта политика, в конечном счете, затрагивает наши доллары, нашу репутацию и - что самое важное - наши жизни. In fact, our allies can and often do disagree with us and they often pursue policies we don’t like — and they sometimes do so on matters that implicate our dollars, our reputation, and, most importantly, our lives.
Отправив Кэссиди и Пармитано в шлюзовую камеру перед их выходом наружу, Найберг вернулась в свой отсек, чтобы ответить на электронную почту и сделать несколько звонков домой. After she’d put Cassidy and Parmitano in the airlock to go outside, she had returned to her sleep quarters to answer emails and make a few calls home.
При существующей угрозе того, что Палата представителей одобрит обвинительную резолюцию Турции в геноциде этнических армян девяносто лет назад, это особенно неподходящий момент для двух стран расходиться по своим позициям в Ираке. With the threat that the US House of Representatives will approve a resolution that accuses Turks of genocide against ethic Armenians nine decades ago, this is a particularly inopportune moment for the two countries to be at odds over Iraq.
В первый раз эта пара вышла наружу 9 июля. График работы во время выхода был весьма напряженный. Им надо было провести несколько экспериментов, переместить некоторое оборудование и подготовиться к прибытию нового российского лабораторного модуля, проложив силовые и информационные кабели. The two of them went outside together for the first time on July 9 — a busy EVA to tend to several experiments, relocate some equipment, and do prep work — including routing power and data cables — for the arrival of a new Russian lab module.
Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли. Likewise, reasonable people can differ on their interpretation of the Waxman-Markey bill.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.