Sentence examples of "растущий разрыв" in Russian

<>
Кроме того, растущий разрыв между американскими и европейскими санкциями заставляет задаться вопросом о том, в какой мере США и ЕС в действительности следует считать союзниками. The growing disparity between the sanctions imposed by the United States and the European Union also raises the question of whether the two are allies in any real sense of the word.
Результатом стал растущий разрыв между богатыми и бедными вместе с соответствующим ростом особого вида городской бедности, которая так терзает такие города, как Рио-де-Жанейро. The result has been a widening gap between rich and poor, together with a commensurate rise in the type of urban poverty that so bedevils cities like Rio de Janeiro.
С 1980 года в мире наблюдается растущий разрыв в доходах среди развивающихся стран. Since 1980, the world has witnessed a widening income gap among developing countries.
растущий разрыв между средними доходами стран. the deepening gap between countries' mean incomes.
Проще говоря, цифры показывают растущий разрыв интересов между этими, так называемыми, "чемпионами" и их национальными домашними зонами. Put simply, the numbers show a growing gap of interests between these so-called "champions" and their national home bases.
Растущий разрыв между ипотечными задолженностями и ценами на жильё продолжит провоцировать рост неплатёжеспособности. The growing gap between mortgage debts and house prices will continue to increase the rate of defaults.
Это более, чем что-либо другое, объясняет растущий разрыв между мнением арабской общественности и администрацией Обамы. This, more than anything else, explains the growing disconnect between Arab public opinion and the Obama administration.
Самыми крупными проблемами Польши являются безработица (находящаяся на 20% уровне, что является самым высоким показателем в Европе) и растущий разрыв между богатыми и бедными. The most difficult problems in Poland are unemployment, which hovers around 20% - the highest rate in the EU - and the growing divide between rich and poor.
Старания ограничить передвижение людей между странами демонстрирует уязвимое место глобализации: растущий разрыв между средними доходами стран. Efforts to restrict people’s movement between countries expose the soft underbelly of globalization: the deepening gap between countries’ mean incomes.
Действительно, растущий разрыв между обещаниями и реальностью здравоохранения создал – как в развитых, так и в развивающихся странах – пространство для новых игроков, которых больше волнует социальное поведение, нежели биология. Indeed, the growing gap between the promise and the reality of health care has created room – in developed and developing countries alike – for new players who are concerned more with social behavior than with biology.
В прошлом году во «Всемирном отчете о развитии водоснабжения» Организации Объединенных Наций еще раз было подчеркнуто, что растущий разрыв между спросом и предложением водных ресурсов может стать причиной конфликта. Last year, the United Nations World Water Development Report once again highlighted how the growing gap between supply and demand could create conflict.
подчеркивая, что глубокий раскол человеческого общества на богатых и бедных и неуклонно растущий разрыв между развитыми и развивающимися странами представляют собой серьезную угрозу процветанию, безопасности и стабильности во всем мире, Underlining that the deep fault line between the rich and the poor that divides human society and the ever-increasing gap between the developed and the developing countries pose a major threat to global prosperity, security and stability,
Налицо растущий разрыв между нормативной и аналитической работой, с одной стороны, и работой на оперативном уровне, с другой. A growing gap is evident in normative and analytical work on the one hand and the operational level on the other.
вопросы оценки чистой инвестиционной позиции Соединенных Штатов Америки: растущий разрыв между скорректированной позицией и фактической чистой инвестиционной позицией, значительное снижение прибыли от прямых иностранных инвестиций и недостатки в пояснении прибылей и потерь портфельного капитала. Issues in assessing the United States net investment position: the growing gap between adjusted and actual net investment position; considerably lower returns on foreign direct investment inflows; and shortcomings in explaining portfolio capital gains and losses.
Что касается ежегодной корректировки на 90 процентов величины изменения индекса потребительских цен, то он интересуется, отражается ли растущий разрыв в уровне вознаграждения во всеобъемлющих обзорах и отражен ли этот разрыв в предложении, вынесенном на рассмотрение Комитета. With regard to the annual adjustment of 90 per cent of the movement in the consumer price index, he wondered whether the progressive lag in compensation would be caught up in the comprehensive reviews and whether that lag was reflected in the proposal before the Committee.
Они высказали мнение о том, что экономическая глобализация укрепит контакты и взаимозависимость между странами и регионами, открыв перед человечеством беспрецедентные возможности для развития, но в то же время она ставит перед человечеством широкий спектр глобальных проблем, таких, как ухудшение состояния окружающей среды, беженцы, терроризм и растущий разрыв между Севером и Югом, и влечет за собой беспрецедентные потрясения и проблемы для всех исконных цивилизаций. They expressed the view that economic globalization would strengthen contact and interdependence among countries and regions, giving humankind unprecedented opportunities for development but at the same time confronting humankind with a wide range of global problems, such as environmental degradation, refugees, terrorism and a widening gap between North and South, bringing unprecedented shocks and challenges to all indigenous civilizations.
Консультативный комитет отметил растущий разрыв между все возрастающим объемом заявок на субсидии, направляемых Целевому фонду ЮНИФЕМ в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин каждый год, и его относительно неизменной годовой базой ресурсов. The Consultative Committee noted the growing gap between an ever-increasing volume of grant requests submitted to the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women each year and the Trust Fund's relatively constant annual resource base.
Именно эти первоочередные задачи находились в центре внимания в ходе консультаций, которые провел Совет с различными субъектами и на которых был отмечен ряд важнейших тем, таких, как последствия глобализации, растущий разрыв между богатыми и бедными и его последствия для окружающей среды и безопасности, возросшее значение сотрудничества, растущее осознание взаимозависимости стран и необходимость утверждения терпимости и диалога. Those were exactly the priorities which had been at the centre of the Council's consultations with various representatives, which had highlighted key issues such as the impact of globalization, the growing gap between rich and poor and its implications for the environment and for security, the growing need for cooperation and the increasing realization of countries'interdependence, and the need for tolerance and dialogue.
Выступавшие подчеркнули тот факт, что основной причиной значительного расширения незаконного оборота органов человека и международных черных рынков является растущий разрыв между высоким спросом и ограниченным предложением органов человека. Speakers highlighted the fact that the increasing gap between high demand and limited supply was a principal reason for the considerable expansion of trafficking in human organs and international black markets.
Стоящие перед международным сообществом задачи, такие, как растущий разрыв в доходе и в технологии между Севером и Югом, нищета и лишения, указывают на необходимость более сильного, более тесного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. The challenges facing the international community, such as the growing income and technology gaps between the North and the South, poverty and deprivation, point to the need for stronger cooperation between the developed and developing countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.