Sentence examples of "расставлять всё по своим местам" in Russian

<>
Время все расставит по своим местам Time will set things right
Все-таки это как бы расставит все по своим местам, не кажется? Kind of evens things out though, don't you think?
Когда я возвращался, все всегда было аккуратно разложено по своим местам. By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
По словам Зимова, из первого стада 15 лошадей загрызли волки и медведи. 12 умерли, наевшись растущего в парке дикого болиголова, а еще две пробрались через забор и вернулись к своим местам обитания, находящимся в тысяче километрах. Of his first herd, Zimov said 15 were killed by wolves and bears, 12 died from eating wild hemlock that grows in the park, and two slipped through the perimeter and made their way back some 1,000 kilometers (600 miles) to their original pastures.
Ты должен платить по своим долгам. You must pay off your debts.
Коренные народы имеют право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; право сохранять, защищать и иметь в уединении доступ к своим местам отправления религиозного культа и памятникам культуры; право пользоваться и владеть своими предметами культа и право хоронить на родине останки своих умерших. Indigenous peoples have the right to manifest, practice, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; the right to maintain, protect, and have access in privacy to their religious and cultural sites; the right to the use and control of their ceremonial objects; and the right to the repatriation of their human remains.
Стивен Петранек: Я понял, что самое экстраординарное и самое радикальное по своим последствиям событие в истории человечества — колонизация Марса — произойдет значительно раньше, что многие полагали. Petranek: I could see that the most extraordinary and most disruptive event in human history — the colonization of Mars — was about to occur far sooner than anyone could guess.
Коренные народы имеют право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; право сохранять, защищать и иметь в уединении [разумный] доступ к своим местам отправления религиозного культа и памятникам культуры; право пользоваться и владеть [своими] предметами культа; и право хоронить на родине останки умерших. Indigenous peoples have the right to manifest, practice, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; the right to maintain, protect, and have [reasonable] access in privacy to their religious and cultural sites; the right to the use and control of [their] ceremonial objects; and the right to the repatriation of human remains.
Полностью освобожденный от рутинных обязанностей, я мог посвящать все время поиску акций, которые по своим характеристикам представлялись наиболее подходящими либо для покупки, либо для продажи. With no assigned duties whatsoever, I was to be free to devote my time to finding individual stocks which I thought were particularly suitable candidates for either purchase or sale because of their characteristics.
Первое заключается в добавлении слова " разумный " перед словом " доступ " в первом абзаце, с тем чтобы согласовать права коренных народов на доступ к своим местам отправления религиозного культа и памятникам культуры и законные интересы государственных или частных владельцев мест, которые в настоящее время не находятся во владении коренных народов. The first one consisted of adding the word “reasonable” before the word “access” in the first paragraph in order to make compatible the right of indigenous peoples to access their religious and cultural sites and the legitimate interests of the public or private owners of sites not currently owned by indigenous peoples.
Однако такие продажи по своим мотивам относятся скорее к личным, чем финансовым делам. This type of selling, however, is personal rather than financial in its motive.
Часто один или двое из этих пяти по своим способностям намного превосходят остальных. Frequently one or two men of the five will be far more able or far less able than the others.
У меня были небольшие доходы от крошечных по своим размерам операций с акциями в течение нескольких предшествовавших лет, кроме того, я откладывал значительную часть своего жалования и кое-какие деньги заработал еще в колледже. В результате мне удалось наскрести в том же 1929 году несколько тысяч долларов. As a result of the small profits from the tiny amount of stock transactions a few years back and the saving of a good part of my salary, plus some money I had earned in college, I managed to scrape together several thousand dollars as 1929 went along.
Дельцы, вероятно, фиксируют прибыль по своим медвежьим позициям евро, поскольку скоро станет известно политическое решение ЕЦБ, а новые продавцы воздерживаются от каких-либо действий на таких низких уровнях, опасаясь, что нет смысла рисковать с потенциальным поощрением сделок по продажам. Speculators are probably taking profit on their bearish euro positions as the ECB policy decision nears while fresh sellers are holding fire at these low levels, fearing the potential reward of sell trades are not worth the risk.
Мера, принятая ЕЦБ, удивительно большая и по своим размерам (60 млрд. EUR в месяц, а не 50 млрд, как заранее было заявлено), и по продолжительности (продлена, по крайней мере, до сентября 2016 или дольше, если не произойдет таргетирования инфляции к этому времени). The ECB’s move was surprisingly large in both its size (EUR 60bn a month, rather than EUR 50bn as was floated beforehand) and its duration (extending at least until Sep. 2016 or longer if inflation hadn’t returned to target by then).
Интуитивно понятный интерфейс и удобство в пользовании позволяет максимально повысить контроль над маркетингом привлечения новых клиентов и комфортно настраивать все рефбеки по своим рефералам. A combination of an intuitively easy-to-use interface and convenience of use provides you with maximum control over your marketing efforts in attracting new clients and comfort in adjusting refbacks on all of your referees.
Вы всегда можете увидеть информацию по своим платежам в клиентском веб-интерфейсе. You can always find the information about your payments in Trader Room.
После сокращения нормы обязательных резервов последовало два необычных событиях в финансах Китая: сперва Группа Кайса впервые стала первой компанией на Китайском рынке недвижимости, по умолчанию на деноминированных облигациях в долларах США, а потом производитель оборудования Баодинг Тианвэй Групп сделала историю рода, когда она стала первой в истории Китайской государственной компанией, объявившей дефолт по своим долгам. The RRR cut was followed by two unusual developments in Chinese finance: first Kaisa Group became the first Chinese real estate developer to default on a USD-denominated bond, then power-equipment maker Baoding Tianwei Group made history of a sort when it was the first-ever Chinese state-owned company to default on its debt.
Все просто: Греция не может расплатиться по своим долгам и нуждается в их уменьшении. The economics are clear: Greece cannot pay its debts and needs to have them reduced.
Когда продукция конкурирующих компаний очень близка по своим характеристикам и изменения доли рынка зависят в большой степени от перемены в настроениях и вкусах населения или от моды, на которую сильно влияет эффективность рекламы, то, как я понял, моих умений оказывается недостаточно. Навыки и знания, применяемые при выборе первоклассных технологических компаний, нельзя автоматически переносить на компании потребительского сектора рынка. When the products of competitive companies are essentially rather similar to one another, and when changes in market share depend largely on shifting public tastes or on fashions greatly influenced by the effectiveness of advertising, I learned that the abilities which I had in selecting outstanding technological companies did not extrapolate to the point where I could identify what produces unusual success in real estate operations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.