Sentence examples of "расставаться с привычкой" in Russian

<>
В четверг вечером Меркель постаралась донести эту мысль до одного сирийца, находившегося в студии, где шла телевизионная программа. Этот человек поблагодарил канцлера за то, что она позволила его семье приехать в Германию, и сказал, что не хочет расставаться с этой страной. On Thursday night, Merkel made this point to a Syrian man in the audience of a TV show who thanked her for allowing his family in and complained that he "didn't want to say goodbye."
Они встретились и быстро нашли общий язык, тем более, что оба они были людьми грубовато-деревенского типа, с утробным смехом и с привычкой спорить ради спора. The two men — both crude country types with big belly-laughs and a passion for arguing just for the fun of it — took to each other.
Я тоже перстень мужу подарила, Он клятву дал не расставаться с ним. I gave my love a ring and made him swear never to part with it.
Ему просто грустно расставаться с мамой. He's just sad to be leaving his mamma.
Но слишком рано расставаться с надеждой на выздоровление; наоборот, Европа находится в выгодном положении для достижения успеха в долгосрочном плане. But it is too soon to give up hope; on the contrary, Europe is well positioned to succeed in the long term.
Но главным препятствием этому является существование имеющих особые привилегии местных компаний или монополий, не желающих расставаться с рентой, приносимой их положением. But a major obstacle to this is the existence of local rent-seeking franchises and monopolies.
Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора. That is one reason it will be a loss to say goodbye to the Irish, and why their frivolous rejection of the Lisbon Treaty is so tragic.
Однако, если лицо, предоставившее обеспечение, не желает расставаться с такими активами, может потребоваться возбуждение судебного или внесудебного производства. However, if the grantor is not willing to part with those assets, judicial and extra-judicial proceedings may have to be instituted.
Успешному проведению мероприятий по сбору и уничтожению оружия способствовали амнистия, объявленная в марте 2003 года, которая придала уверенности тем, кто никак не хотел расставаться с оружием, и решение о выплате конкретных сумм в качестве компенсации за сданное оружие, в частности в рамках программы «Родники мира». The collection and destruction of weapons were facilitated by an amnesty law adopted in March 2003, which gave confidence to recalcitrant possessors of illicit weapons, and by concrete compensation awarded in exchange for weapons, such as in the Wells for Peace programme.
Что касается гендерной несбалансированности состава координаторов-резидентов, то он отметил, что это объясняется различными факторами, в том числе нежеланием некоторых учреждений расставаться с квалифицированными сотрудниками, особенно из числа женщин, а также опасениями по поводу карьерного роста. Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development.
«Это плодородная земля, и они не хотят расставаться с ней», - говорит Кришна Кант (Krishna Kant), участник кампании против атомных станция в этом районе. “It is fertile land, and they don’t want to part with it,” said Krishna Kant, an anti-nuclear campaigner in the area.
У неё есть парень, с которым они встречаются со старшей школы, но ей кажется, что их отношения стали просто привычкой, и её они всё меньше нравятся. She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
Пора настала расставаться. It's time to separate.
Fars славится своей привычкой перепечатывать странные истории с сомнительных сайтов, но Whatdoesitmean.com – это уже слишком. While Fars has a reputation for picking up outlandish stories from spoof websites, Whatdoesitmean.com seems like a particularly embarrassing turn.
Давай никогда не расставаться Let's never leave each other
Несмотря на это, Пентагон и ЦРУ сохранили приверженность этим средствам. К тому же они дают президентам дешевую возможность «сделать что-нибудь», не присылая войска, и в итоге этот рефлекторный ответ на запутанные проблемы в далеких регионах стал еще одной дурной привычкой. But because both the Pentagon and the CIA are committed to these tools, and because they give presidents a cheap way to “do something” without putting a lot of boots on the ground, this reflexive response to messy problems in faraway places is becoming another bad habit.
Даже лучшим друзьям приходится расставаться. The best of friends must part.
Мы не рождаемся с навыками по культивированию близости, страсти и мира в отношениях - так же, как мы не рождаемся с ультразвуковыми щетками и привычкой пользоваться зубной нитью. We aren’t born with the skills to foster intimacy, passion and peace anymore than we’re born with a Sonicare and good flossing habits.
Нашему брату писателю было бы жаль расставаться со всем этим. It would be a pity for them to take all that away.
Известный своей привычкой выращивания орхидей и приверженностью византийской теории о том, что КГБ проникло в ряды ЦРУ, Энглтон видел агентов КГБ везде. Angleton, famed for his habit of growing orchids and his penchant for byzantine theories about KGB infiltration of the CIA, saw KGB agents everywhere.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.