Sentence examples of "рассказывать о подробности" in Russian

<>
Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе. She took a deep breath and then started to talk about herself.
Высшее руководство в Вашингтоне сейчас решает, как реагировать на расширение Россией своей зоны ПВО, сказал другой представитель администрации, не имеющий полномочий рассказывать о внутренних дискуссиях. In Washington, top officials are debating how to respond to Russia's expanded air defenses, said another administration official who was not authorized to discuss internal deliberations.
В этом смысле, чем меньше рассказывать о взломе, тем лучше. In this sense, the less said about an intrusion the better.
Тех, кто ожидал, что Навальный будет продвигать более современное видение России и что Стрелков, известный монархист, будет рассказывать о своей ностальгии по имперскому прошлому, постигло разочарование. Those who expected Navalny to push for a more modern Russia while Strelkov, an avowed monarchist, waxed nostalgic for the imperial past were disappointed.
Гораздо труднее рассказывать о своих личных переживаниях, особенно когда они связаны с неудачами. It's harder to talk about personal feelings, especially when they relate to failing.
Я не буду рассказывать о всей серии в подробностях, но хотел бы упомянуть одну сцену, говорящую о многом. While I won’t give away the whole video, I think there's one particularly telling scene worth noting.
Однако это не мешает Моррисону честно рассказывать о вещах, демонстрирующих не самые привлекательные стороны личности покойного физика. That hasn’t stopped Morrison, however, from telling stories that illustrate Teller’s less appealing side.
Сегодняшняя мидовская команда может рассказывать о лекарстве от рака, но звучать это будет как угроза. А Москве нужны люди, которые объявят об авиаударе по Киеву, но прозвучит это как новость о полезной реконструкции городских кварталов. The current team could announce a cure for cancer and make it sound like a threat; Moscow needs people who can announce an airstrike on Kyiv and make it sound like helpful urban renewal.
Это моя жизнь, поэтому я имею право рассказывать о ней. Но я также заметил, что в своих песнях я прославлял такие вещи, которые на самом деле были не такими уж прекрасными. It was my life, so I had every right to speak on it but I noticed I was glorifying something that wasn’t so glorious.
Хранители музея будут отвечать на вопросы посетителей и рассказывать о достоинствах выставленных в музее произведений искусств. Curators, placed in the galleries, will answer questions and discuss the highlights of specific art works.
Реклама контрацептивов должна рассказывать о противозачаточных свойствах продукта, а не о сексуальном удовольствии или стимуляции, а также должна демонстрироваться людям от 18 лет и старше. Adverts for contraceptives must focus on the contraceptive features of the product and not on sexual pleasure or sexual enhancement, and must be targeted to people aged 18 years or older.
Наши поставщики данных согласились рассказывать о типах собираемой ими информации и о своих правилах ее предоставления. Our data providers have agreed to explain what types of information they collect and what their policies are relating to the sharing of that information.
Даже в случае угрозы дети часто отказываются рассказывать о своих тайнах взрослым, которым они доверяют. Even when they're being threatened, young people are often reluctant to tell trusted adults about sensitive issues.
Например, на этой Странице можно публиковать обновления приложения, рассказывать о новых функциях и даже предлагать особые акции для пользователей. For instance, you can communicate app updates, promotions for new features, and even special app deals with your community of app users.
Рассказывать о том, что делает приложение, а не о том, как с ним обращаться. Summarize what your app does instead of giving instructions
В Ярославле Медведев говорил о тех огромных изменениях, которые произошли в России после крушения коммунизма. Он также рассказал о том, как сложно ему объяснять своему пятнадцатилетнему сыну, родившемуся в 1995 году, то есть спустя четыре года после развала Советского Союза, какой была жизнь при коммунизме, рассказывать о том, как надо было «стоять в очередях, о пустых полках в магазинах, когда по телевизору не показывали ничего другого, кроме бесконечных речей партийных лидеров». At Yaroslavl, Medvedev spoke of the immense changes Russia had achieved since the end of Communism, and talked of his great difficulty in explaining to his fifteen-year-old son — born in 1995, four years after the collapse of the Soviet Union — what it was like to live under Communism, “queues for everything, nothing in the shops, and nothing to see on television but endless speeches by Party leaders.”
В своей колонке Dragon Eye я уже много лет пишу об оценках и суждениях китайской прессы и научных журналов. А в своей новой колонке Bear Cave я буду рассказывать о некоторых стратегических взглядах России, надеясь на то, что это поможет ослабить двустороннюю напряженность, которая в настоящее время серьезно угрожает миру и стабильности во всем мире. As I have done for years with my Dragon Eye column in sharing insights from Chinese press and academic writings, here I will endeavor in a new column called Bear Cave, to impart some perspective on Russian strategic viewpoints in the hopes of contributing in a small way to deescalating bilateral tensions, which now genuinely threaten world peace and stability.
[Информация для защитников Обамы: не надо мне рассказывать о контроле вооружений — каковы бы ни были его потенциальные выгоды для безопасности, большинству американцев и русских это безразлично. А следовательно, данная область фактически не может служить основой для устойчивого сотрудничества между США и Россией. Но вот в подвалах Пентагона и российского Министерства обороны компьютеры, разрабатывающие самые неблагоприятные сценарии, будут постоянно глючить от перенапряжения.] [Note to Obama defenders: don’t tell me about arms control — regardless of its potential security benefits, most Americans and Russians don’t care about it, and therefore it does little or nothing to build a basis for a sustainable, cooperative relationship between the United States and Russia while simultaneously cranking up the worst-case scenario generators in the basements of the Pentagon and Russia’s Defense Ministry.]
Почему вы стыдитесь того, рассказывать о том, что ваша больница - нечто большее, чем просто набор стерильных стен и оборудования, что это целая команда людей, которые с пониманием и энтузиазмом о них заботятся? What are you ashamed of, telling people that your hospital is more than just a set of clinically sterilized walls and equipment, that it is full of people who are intelligent and passionate about caring for them?
И я не собираюсь рассказывать о ней пошлякам, вроде вас. It's not to entertain low-life scum like youse guys.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.