Exemples d'utilisation de "рассеялись" en russe

<>
Означает ли всё это, что страхи прошлого года рассеялись? Does all of this mean that the fears of a year ago have dissipated?
Многие аналитики и наблюдатели считают, что глобальные дисбалансы, характерные для мировой экономики в годы, предшествующие кризису 2008 года, в существенной степени рассеялись. Many analysts and observers believe that the global imbalances that characterized the world economy in the years before the 2008 crisis have substantially dissipated.
Возникшие в связи с уходом Израиля из Газы надежды вскоре рассеялись по мере постепенного превращения Газы в огромную тюрьму, после того как были сознательно пресечены ее связи с внешним миром; введены комендантский час, коллективные наказания, и закрыты границы после строительства разделительной стены; после расширения сети поселений на Западном берегу и уничтожения палестинского облика Иерусалима. The hopes raised by the Israeli withdrawal from Gaza had soon dissipated in the light of Gaza's gradual transformation into a vast prison following the deliberate severance of its ties with the outside world; the curfews, closures and collective punishment; the construction of the separation wall; the expansion of settlements in the West Bank; and the obliteration of the Palestinian character of Jerusalem.
Приятное возбуждение и опьянение от массовых демонстраций рассеялось. The exhilaration of the mass demonstrations has dissipated.
Он пытается успокоить толпу в надежде, что она рассеется. He is attempting to placate the crowds in the hopes that they will dissipate.
Тем не менее, в Тайване распространяется беспокойство, не проявляющее никаких признаков того, что скоро оно рассеется. Nonetheless, there is a pervasive malaise in Taiwan which shows no signs of dissipating soon.
Тем не менее, есть настоящий риск того, что политический импульс рассеется по мере медленного восстановления мировой экономики. There is, however, a genuine risk that the political momentum will dissipate as the world economy slowly recovers.
Если данные из США будут продолжать разочаровывать, и напряженность вокруг Сирии не рассеяться, то пара может продолжать ползти выше. If US data continues to disappoint and the tension surrounding Syria doesn’t dissipate, then the pair may continue to push higher.
Поскольку европейский патриотизм рассеялся, правительства стран Европы не могут больше требовать жертв от своих народов, когда решаются вопросы войны и мира. With their patriotism dissipated, European governments can no longer ask for sacrifices from their populations when it comes to questions of peace and war.
По существу, как только первоначальная эйфория рассеется, ливийцы, скорее всего, будут выступать против ПНС, если он не обеспечит успехов на поле боя. As such, once the initial euphoria dissipates, Libyans are likely to turn against the TNC if it cannot deliver battlefield successes.
Метана там быть не должно. Если этот газ появился в далеком прошлом, он давно бы уже рассеялся в марсианской атмосфере, сделав это всего за несколько сотен лет. The methane shouldn’t be there; if it originated in the distant past, it would have dissipated in the Martian atmosphere in just a few hundred years.
Продолжающийся конфликт на востоке Украины — это следствие тех опрометчивых шагов, и все надежды на то, что администрация Трампа сумеет положить конец страданиям этого региона, воплотив в жизнь некий план мирного урегулирования, уже успели рассеяться. The simmering conflict in eastern Ukraine is the continuing legacy of these reckless moves, and any glimmers of hope that the Trump administration might bring the region’s suffering to an end with a creative peace plan has all but dissipated.
Однако доброжелательное отношение может быстро рассеяться, поэтому Макрон должен капитализировать свой ранний мандат путем проведения реформ по финасовой политике, налогообложению, рынку труда и образованию, и это лишь некоторые области, в которых уже давно пора внести изменения. Yet goodwill can dissipate quickly, which is why Macron must move to capitalize on his early mandate by implementing reforms of fiscal policy, taxation, the labor market, and education, to name but a few areas where change is long overdue.
Дым от рейда едва успел рассеяться, а уже хор голосов стал утверждать, что информация, полученная от членов «Аль-Каиды» при помощи «усиленных допросов» (с применением пытки утапливанием, продолжительной пытки бессонницей, и т.п.) была определяющей и сыграла важную, критически важную роль в миссии по уничтожению мегатеррориста. The smoke from the raid had barely dissipated before a chorus of voices contended that information obtained from al-Qaeda operatives through “enhanced interrogation” (i.e, waterboarding, extended sleep deprivation, etc.) was instrumental, indeed crucial, to the mission that took down the arch-terrorist.
Но под воздействием порошка облака рассеялись. Instead, the powder melted the clouds away.
И после этого мамлюки рассеялись по пустыне. Meaning the Mamluks melted into the desert.
Но в июне «Исламское государство» захватило Мосул, а иракские войска рассеялись. But then in June, IS seized Mosul, as Iraqi forces disintegrated.
Большая часть наших первоначальных сомнений и опасений и, во многом, изначальный скептицизм рассеялись. Most of the initial uncertainties and concerns - and, to a large extent, the skepticism - have been dispelled.
Страхи дефляции в еврозоне скоро рассеялись, и подъем начался во второй половине 2003 года. Fears of euro-area deflation soon vanished and an incipient recovery started later in 2003.
В Соединенных Штатах страхи, бытовавшие девять месяцев назад о том, что экономика поддастся дефляции, рассеялись. In the United States, the fears of nine months ago that America’s economy might succumb to deflation have been dispelled.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !