Sentence examples of "расправиться" in Russian

<>
Когда я расправлюсь с этим пивом, я вызываю нам эвакуатор. Soon as I finish this, I'll call us a tow truck.
Правящие социалисты, расправившись со своим же премьер-министром, Мануэлем Вальсом, раскалываются. Одни поддерживают "аппаратчика", Бенуа Амона, который в первом туре финиширует, набрав всего несколько процентов голосов, а другие – радикального левака, Жан-Люка Меланшона, который играет в революционного диктатора с культом личности и собственной голограммой, но на пороге второго тура оступается. The governing Socialists, after sucker-punching their prime minister, Manuel Valls, split their support between an apparatchik, Benoît Hamon, who earns his single-digit finish in the first round, and a radical leftist, Jean-Luc Mélenchon, who trick-or-treats as a revolutionary and worships dictators and his own hologram, but stumbles on the threshold of the second round.
Этот парень знает, как расправиться с бифштексом. That guy knows how to tear into a porterhouse.
Не хочешь ли расправиться с этим за обедом? Would you care to bang it out over lunch?
Хочу расправиться с теми, кто расправился с моей приемной дочерью. I want to hurt the people who hurt my stepdaughter.
Но возможно он лишь спрятался и ждёт случая, чтобы расправиться с нами. Perhaps he has hidden somewhere, waiting to bump the rest of us off.
Остается только расправиться с тарифами, а в идеале и с нетарифными барьерами. Now, all that’s left is to do away with the tariff and, ideally, also nontariff barriers.
И под "правосудием" я имею в виду законное наказание, а не просто расправиться с ним. And by "justice," I mean legal justice, not just taking him out.
Какой-то наркобарон приказал расправиться с ней, потому что он узнал, что она была осведомителем Гарри Моргана. Some drug lord put a hit out on her because he found out that she was Harry Morgan's C. I.
И он по большому счету состоит из большого мускула, который сокращается очень долго, и защелки, которая потом не дает ноге расправиться. And what this basically consists of is a large muscle that takes a good long time to contract, and a latch that prevents anything from moving.
Поняв, что собеседница не собирается всерьез играть в суицидальную игру, «куратор» приходит в ярость и обещает отправить своих людей, чтобы с ней расправиться. Realizing that the teenager isn't serious about the suicide quest, the administrator becomes enraged and threatens to send people to harm her.
Зульфикар Али Бхутто назначил свою жену и дочь на должности со-председателей РРР на тот случай, если свергший его военный режим решит с ним расправиться. Zulfikar Ali Bhutto anointed his wife and daughter to be the PPP's co-chairpersons in case he was executed by the military regime that had overthrown him.
Главная цель заключалась в том, чтобы быстро расправиться с Францией, пока мобилизуется бескрайняя и слаборазвитая Россия, а затем по железной дороге отправить войска для уничтожения российского монарха. The key was to defeat France quickly while vast and underdeveloped Russia still mobilized, and then transfer forces by rail to settle accounts with the Tsar.
Но хотя этот закон помог расправиться с рядом финансовых институтов размером поменьше, крупнейшие банки, работающие во многих странах, стали еще крупнее, накопив еще больше капитала, а взаймы давая меньше. Yet while the law crushed some smaller financial institutions, the largest banks — with operations spread across many countries — actually became even larger, amassing more capital and lending less.
Чтобы от них не отставать, лидер одного из отрядов в «Джаиш аль-Фатах» предупредил Россию о том, что они с нетерпением ждут момента, когда они смогут расправиться с ее военными. The leader of one group in Jaish al-Fatah, not to be outdone, warned Russia that they looked forward to “slaughtering” their troops.
Иракской армии не составило особого труда расправиться со своим маленьким соседом, но из-за этого вторжения у Ирака стразу же испортились отношения с США, которые фактически поддерживали Ирак во время ирано-иракской войны. The Iraqi Army had little trouble disposing of its little neighbor, but the invasion quickly put it at loggerheads with the United States, which had actually supported Iraq during the Iran-Iraq War.
Сообщение «Коммерсанта» о том, что Кремль может направить «команду убийц» для того, чтобы расправиться с Щербаковым, также представляется преувеличенными, однако один из ветеранов службы контрразведки ЦРУ заметил, что это «отнюдь не повод для шутки». Kommersant's report that the Kremlin might dispatch a "hit team" to assassinate Shcherbakov also seemed far-fetched, but a CIA counterintelligence veteran called it "nothing to trifle over."
Злополучная попытка правительства расправиться с телекоммуникационной сетью «Хезболлы», предпринятая в мае 2008 года, привела к тому, что шиитская партия вторглась в населенные преимущественно шиитами пригороды Бейрута. В итоге суннитская община оказалась раздробленной и разочарованной. The government’s disastrous attempt to dismantle a Hezbollah-operated telecommunications system in May 2008 led the Shiite party to invade predominantly Sunni neighborhoods in Beirut, leaving the Sunni community fragmented and dispirited.
Столкновения на Украине и в Сирии продемонстрировали, что даже «приемлемой» боеспособности российских войск с лихвой хватит, чтобы расправиться с любой из бывших советских республик на границе России, и даже выдержать краткие и интенсивные бои с равноценным противником вроде НАТО. Lessons from fighting in Ukraine and Syria suggest that Russia’s “good enough” at current readiness levels is more than sufficient to take on any former Soviet Republic on its borders, and even engage a peer adversary like NATO in a short-term high-intensity fight.
Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить. If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.