Exemples d'utilisation de "распадется" en russe

<>
Не хотел бы я быть мужчиной, из-за которого распадется другая семья. Well, I don't want to be the man that breaks up another man's family.
Это может и противоречит международным принципам, но кто мог предполагать, что СССР распадется? All this may run contrary to conventional wisdom, but who thought that the USSR would disintegrate?
Согласно самому неблагоприятному сценарию НАТО просто распадется, а Евросоюз будет не в состоянии заполнить образовавшийся институциональный вакуум. The worst-case scenario would be if NATO simply dissolves itself and the European Union is unable to fill the institutional void.
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет? And what about the Alawites (the backbone of Assad’s regime), who could face a terrible destiny, regardless of whether the country splits up?
Посмотрим с другой стороны, Если ты не переспишь с Джиджи и группа распадется, и она оставит тебя позади, то у тебя отличное имя для сети парикмахерских. But look at the bright side, you know, if you do sleep with Gigi and then the band breaks up and she leaves you behind, you got a great name for a chain of hair salons.
Если же наоборот Атлантическое партнерство распадется на конкуренцию или враждебность, мир станет более опасным. If, on the contrary, the Atlantic partnership disintegrates into rivalry or hostility, the world will become more dangerous.
Никто из тех, кто в тот холодный октябрьский вечер находился в здании вместе с Путиным, даже представить себе не мог, что этот худощавый, светловолосый и учтивый мужчина 37 лет, отрастивший солидный живот за четыре года регулярного употребления прекрасного дрезденского пива, станет когда-то президентом посткоммунистической России (на самом деле, никто из них даже подумать не мог о том, что всего через пару лет распадется Советский Союз). None of the men standing in the room that cold, October evening could have possibly imagined that the slight, fair-haired, and soft-spoken 37-year-old, sporting an impressive potbelly earned from four years of regular consumption of Dresden’s finest ales, would one day become president of a post-communist Russia (indeed, none of them could have conceived that the Soviet Union itself would dissolve a mere 2 years later).
Даже если принадлежащая правительству нефтедобывающая промышленность распадется и будет приватизирована, не важно иностранцами или нет, нет никакой гарантии в том, что будущее правительство не сможет восстановить контроль. Even if the government-owned oil industry is broken up and privatized, whether to foreigners or not, there is no guarantee that a future government cannot regain control.
В этот момент коалиция, накладывающая санкции, скорее всего, распадется на фоне еще большего снижения доверия к руководству США. At that point, the sanctions coalition will most likely disintegrate amid a much broader loss of confidence in US leadership.
Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности. If the euro breaks up in disarray, the common market and the EU will be destroyed, leaving Europe worse off than it was when the effort to unite it began, owing to a legacy of mutual mistrust and hostility.
В преддверии намеченных на 2016 год парламентских выборов, в результате которых к власти может прийти крупная фракция антизападных депутатов, Тбилиси заявляет, что НАТО должна выполнять свои обещания, а иначе ее евроатлантический политический консенсус полностью распадется. Ahead of Georgia’s 2016 parliamentary elections, which could usher in a sizable faction of anti-western deputies, Tbilisi says it needs NATO to fulfill its promises lest its Euro-Atlantic political consensus disintegrate entirely.
Вот почему мой наилучший вариант развития событий таков, что еврозона кое-как перекантуется еще пару лет; в худшем случае (и с вероятностью более чем в одну треть), еврозона распадется из-за совокупности реструктурирования государственных долгов и выхода некоторых наиболее слабых экономик. That is why my best-case scenario is that the eurozone somehow muddles through in the next few years; at worst (and with a probability of more than one-third), the eurozone will break up, owing to a combination of sovereign debt restructurings and exits by some weaker economies.
Она закончилась до того, как Советский Союз распался. It ended well before the Soviet Union broke up.
Югославия распалась, но эта дезинтеграция не является законченной. Yugoslavia has disintegrated, but the disintegration is incomplete.
Если НАТО суждено распасться, это чревато непредвиденными и далеко идущими последствиями. If NATO were to dissolve, the unintended consequences could be far-reaching.
Было бы преждевременно утверждать, что в развивающихся странах отношения между прибылью и инвестициями распались. It would be premature to suggest that the relationship between profits and investments has broken down in the developing world.
Как нам известно из истории, конфедерации раньше или позже становятся федерациями (как это, например, произошло в случае США, Германии и Швейцарии) или же, под воздействием центробежных сил, конфедерации распадаются (как это произошло в случае с Объединенной Арабской Республикой, созданной в 1958 году, которая через три года распалась на два государства - Египет и Сирию). Historically, confederations sooner or later either become federations (as occurred in the US, Germany, and Switzerland) or, pushed by centrifugal forces, split up (as with the United Arab Republic, established in 1958, which split three years later into Egypt and Syria).
Снова войдя в атмосферу, он распался и сгорел. It broke up and burned as it reentered the atmosphere.
На сегодняшний день, похоже, что Евросоюз намерен распасться. As matters stand, the EU is set to disintegrate.
Тогда на Рождество, 25 лет назад, СССР мирно распался на пятнадцать независимых государств. Then, 25 years ago last Christmas, the USSR peacefully dissolved itself into fifteen independent nations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !