Sentence examples of "распада Советского Союза" in Russian

<>
Стремление России стать империей настолько глубоко в ней укоренилось, что она продолжила его демонстрировать даже в отсутствие «официальной» доктрины после распада Советского Союза. The Russian drive for empire is so primeval, it has been in evidence even without an “official” ideological doctrine since the collapse of the Soviet Union.
Со времен распада Советского Союза политика Кремля в отношении Украины была вызвана ядовитым и самонадеянным сочетанием надуманности и колониальной снисходительности. Since the collapse of the Soviet Union, the Kremlin’s Ukraine policy had been driven by a toxic and self-defeating blend of wishful thinking and colonial condescension.
За немногими исключениями эти миллиардеры приобрели крупнейшие российские предприятия по низким ценам во время правления Бориса Ельцина после распада Советского Союза в 1991 году. With few exceptions, the billionaires acquired some of Russia’s biggest enterprises at bargain prices during Boris Yeltsin’s presidency following the collapse of the Soviet Union in 1991.
Центробанк прогнозирует сохранение инфляции в пределах целевого показателя в 7 процентов. Это самая маленькая цифра с момента распада Советского Союза. The central bank expects inflation within its 7 percent target, the lowest since the Soviet Union collapsed in 1991.
За 16 месяцев Борис Ельцин сменил четырех премьер-министров, а затем 31 декабря ушел в отставку, оставив все дела Путину, который хотел восстановить государственный контроль над устаревшими предприятиями этой отрасли, приватизированными после распада Советского Союза. Boris Yeltsin had chewed through four premiers in 16 months before resigning that Dec. 31 after settling on Putin, who was determined to reassert government control over an outmoded industry that had been decimated and privatized after the Soviet Union’s demise.
По мнению путинского аппарата безопасности, эта война велась еще до распада Советского Союза: подрывные действия в экономике, вредная пропаганда, финансирование повстанческих движений и волнений, интенсивный шпионаж, кибератаки с применением якобы скрытых возможностей западной компьютерной техники и постепенное военное окружение. In the minds of the Putin security apparatus, it has been going on since before the breakup of the Soviet Union: economic undermining, pernicious propaganda, the sponsorship of insurgencies, intensive spying and cyber attacks using the alleged hidden capabilities of Western computer equipment, gradual military encirclement.
После распада Советского Союза рубль в августе лишь три раза укреплялся по отношению к доллару, и этот месяц в России ассоциируют с катастрофами и с летним затишьем. The currency has only gained against the dollar in August on three occasions since the collapse of the Soviet Union and the month has come to be associated with Russian catastrophes as well as the summer doldrums.
После распада Советского Союза они лишились общей границы и отношения между ними улучшились, однако некоторая напряженность все равно сохранилась. Relations improved with the collapse of the Soviet Union — when they stopped sharing a border — but some tensions never disappeared.
Возможно, это самый репрессивный пакет законов, принятый в России после распада Советского Союза. It's probably the most repressive legislative package adopted in Russia since the demise of the Soviet Union.
В начале 1990-х Бурдин получил пять гектаров земли в личное пользование, когда после распада Советского Союза развалился его колхоз. Burdin was granted five hectares of land for his own use in the early 1990s, when his collective farm collapsed in the wake of the demise of the Soviet Union.
Чечня фактически обрела независимость после распада Советского Союза в 1991 году, когда сепаратисты поставили российские войска в безвыходное положение. Chechnya gained de facto independence after the collapse of the Soviet Union in 1991 as separatists fought Russian forces to a stalemate.
Таким образом, меры получили аналогичный статус тем, которые были приняты согласно поправке Джексона-Вэника, в эпоху холодной войны в 1974 году, которая налагала торговые ограничения на Советский Союз за блокирование эмиграции евреев. Она действовала в течение четырех десятилетий, даже после распада Советского Союза. That gives the measures a similar status to the ones that were entrenched under Jackson-Vanik, the 1974 Cold War-era amendment that imposed trade restrictions on the Soviet Union for blocking Jewish emigration and endured for four decades, even after the Soviet collapse.
Это явный пересмотр взглядов для Джеффри Сакса и Ричарда Лейарда, которые после распада Советского Союза советовали российскому правительству взять ультралиберальный экономический курс. For Sachs and Layard, who both advised the economically ultraliberal Russian government after the Soviet Union's collapse, that appears a revisionist thought.
На протяжении целого ряда лет после распада Советского Союза Иран был для России очень полезным партнером, особенно в связи с тем, что воздерживался от экспорта своей революции в новые мусульманские государства на постсоветском пространстве, а также отказывался осуждать Россию за войну в Чечне. For a number of years after the fall of the Soviet Union, Iran turned out to be a very useful partner for Russia, particularly by abstaining from expanding its revolution to the new Muslim states of the former Soviet Union and by refusing to condemn Russia’s war in Chechnya.
Сближение России с Китаем является отражением той уязвимости, какой страна не испытывала с момента распада Советского Союза, который вызвал депрессию, расколол общество и привел к появлению олигархов, часто вступавших в противоречие с государством. Russia’s embrace of China reflects a vulnerability that the country hasn’t experienced since the collapse of the Soviet Union, which triggered a depression that fractured society and led to the emergence of oligarchs who were often at odds with the state.
Русские рассматривали рассуждения о «высоких ценностях», как прикрытие для попыток вернуть Россию к тому униженному состоянию, в котором она оказалась после распада Советского Союза. The Russians saw such an appeal to lofty “values” as cloaking efforts to return Russia to its prostrated post-Soviet state.
Порошенко, который владеет шоколадными фабриками и информационными агентствами, стал пятым президентом Украины с момента распада Советского Союза. Poroshenko, a businessman with investments including chocolates and media, became Ukraine’s fifth president since the collapse of the Soviet Union.
Между тем впервые со времен распада Советского Союза в 1991 году Москва стремится увеличить свое влияние на Ближнем Востоке, зачастую сталкиваясь с США. Moscow, meanwhile, is seeking a role in tumultuous Middle East for the first time since the Soviet Union collapsed in 1991, often clashing with the U.S.
Как сообщил сегодня отдел статистики CDU-TEK министерства энергетики, добыча нефти в России в прошлом году увеличилась на 2,2% и достигла среднегодового уровня 10,15 миллионов баррелей в день – самой высокой величины после распада Советского союза в 1991 году. Russian output last year rose 2.2 percent to 10.15 million barrels a day, the highest annual average since the collapse of the Soviet Union in 1991, the Energy Ministry’s CDU-TEK statistics unit said in a statement today.
К моменту распада Советского Союза он возглавлял крупный институт, изучавший международную политику, занимал высокий пост в Академии наук и был советником Михаила Горбачева. By the time the Soviet Union collapsed, he ran an important foreign policy research institute, was a top functionary at the Academy of Sciences and a top adviser to President Mikhail Gorbachev.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.