Sentence examples of "распад Советского Союза" in Russian

<>
Между прочим, Ельцину грозил импичмент за предполагаемые «преступления», которые включали распад Советского Союза. Yeltsin, by the way, was nearly impeached for alleged "crimes" that included the Soviet Union's breakup.
Путин, назвавший распад Советского Союза величайшей геополитической катастрофой 20-го века, после прихода к власти в 1999 году повысил роль государства в экономике. Putin, who’s described the collapse of the Soviet Union as the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century, has boosted the government’s role in the economy since coming to power in 1999.
Как человек, переживший распад Советского Союза, я очень сочувствую грекам. Having lived through the collapse of the Soviet Union, I have a lot of sympathy for the Greeks.
Хотя произошедший в 1991 году распад Советского Союза вызвал на Кубе рецессию, отношения между двумя странами остались хорошими. While the collapse of the Soviet Union in 1991 led to four years of recession in Cuba, the two countries remain on good terms.
«Аэрофлоту» — торговой марке, пережившей даже распад Советского Союза — не дадут обанкротиться. Aeroflot, a brand that survived even the Soviet Union's collapse, will not be allowed to fail.
В конце концов, западные лидеры, опасавшиеся, что распад Советского Союза может стать угрозой глобальной стабильности, проявили чрезмерную осторожность: мафия не захватила российский ядерный арсенал, и на постсоветском пространстве так и не начались войны в духе Югославии. After all, Western leaders who feared the Soviet Union's collapse as a threat to global stability turned out to be overcautious: The mafia didn't get a hold of Russian nuclear weapons and no Yugoslavia-style war broke out in the post-Soviet space.
И политическое руководство США сейчас опасается, что разрушение ЕС может так же дестабилизировать существующий мировой порядок, как распад Советского Союза в начале 1990-х годов. And the U.S. establishment is worried now that the erosion of the EU may be almost as destabilizing to the current world order as the Soviet Union's was in the early 1990s.
Автомобили в некотором роде придут на смену тем, что были разработаны еще до того, как Михаил Горбачев пришел к власти в 1985 году и возглавил распад Советского Союза. The cars will in some cases replace vehicles that were developed before Mikhail Gorbachev came to power in 1985 and presided over the collapse of the Soviet Union.
Если считать началом внедрения в российскую экономику экономических практик в западном стиле распад Советского Союза в январе 1992 года (официальная дата — 26 декабря 1991 года), окажется, что в 2013 году, на следующий день после Рождества, российской капиталистической системе исполняется 22. If you start with the dissolution of the Soviet Union in January 1992 (officially was Dec. 26, 1991) as the start of Western-style economic practices being incorporated in the Russian economy, then you've got a capitalist system that turns 22 the day after Christmas 2013.
Два десятилетия назад распад Советского Союза поставил оборонную промышленность России на край пропасти. Two decades ago the breakup of the Soviet Union left Russia’s defense industry on the verge of collapse.
Путин мог считать распад Советского Союза величайшей геополитической катастрофой ХХ века, но понимал, что не сможет его воссоздать. He may have regarded the collapse of the Soviet Union as the greatest geopolitical disaster of the 20th century, but he knew he couldn’t re-create it.
Российское руководство, до сих пор болезненно переживающее распад Советского Союза, не хочет глобальной нестабильности. Still traumatized by the disintegration of the Soviet Union, Russia’s present leadership has no appetite for global instability.
Когда Путин назвал распад Советского Союза «крупнейшей геополитической катастрофой века», он говорил это вполне серьезно. When Putin described the collapse of the Soviet Union as a "major geopolitical disaster of the century," that is really what he meant.
Распад Советского Союза взрывной волной прошелся по китайскому руководству, вызвав у него мощное потрясение. Вслед за периодом острых разногласий и ссор, начавшимся через несколько лет после смерти Сталина и расколовшим коммунистический мир на китайский и советский лагерь, наступило время осторожного и постепенного примирения. The Soviet collapse sent shockwaves through the Chinese leadership; the two had been carefully, slowly reconciling after the bitter schism in the years after Stalin’s death, which saw the Communist world split between Beijing and Moscow, and it set a terrifying precedent.
Распад Советского Союза, который раньше отчасти считали результатом недостатков самой коммунистической партии, сегодня толкуется иначе — как итог целенаправленного американского заговора и нравственной неспособности противостоять западному влиянию. The Soviet fall, once seen at least in part as a result of the Communist Party’s own failings, has become reinterpreted as a deliberate U.S. plot and a moral failure to hold the line against Western influence.
Результатом того конфликта стал распад Советского Союза и шумные разглагольствования о превращении Америки в «единственную сверхдержаву». Но это мало помогло ведению войн США в Ираке, Афганистане и Пакистане, прекращению американской изоляции в Латинской Америке или действиям по недопущению превращения Китая в мощную и постоянно развивающуюся экономическую державу. That conflict resulted in the implosion of the Soviet Union and much rhetoric about America becoming the “sole superpower,” but has done little to advance the US wars in Iraq, Afghanistan, and Pakistan; end the American isolation in Latin America; or prevent the rise of China as the emerging economic power.
Реалистично ли было ожидать, что Россия, болезненно пережившая распад Советского Союза и ищущая новую самоидентификацию посреди внутриполитических неурядиц и спада, станет «нормальной» страной и провозгласит в качестве своих основополагающих принципов демократию и рынок? Was it realistic to expect Russia, reeling from the trauma of the Soviet breakup and searching for a new identity amid domestic political turmoil and decline, to become a “normal” country, and embrace democracy and market as its new founding principles?
Сомневающимся в этом следует вспомнить заявление российского президента от 2006 года о том, что распад Советского Союза был «величайшей геополитической катастрофой» двадцатого века. For those in doubt, suffice to recall President Putin’s statement in 2006 that the collapse of the Soviet Union was “the greatest geopolitical catastrophe” of the twentieth century.
Многие образцы современных российских вооружений, такие как крылатые ракеты «Калибр-НК» и баллистические ракеты «Искандер-М», проектировались еще в конце 1980-х годов, когда начался распад Советского Союза. Many of Russia’s most modern weapons such as the Kalibr-NK cruise missile or Iskander-M ballistic missile are actually projects that were on the drawing board in the late 1980s when the Soviet Union began to falter.
Распад Советского Союза привел к существенному снижению угрозы со стороны российских подводных лодок, что со временем вызвало ослабление натовского потенциала противолодочной борьбы. The collapse of the Soviet Union dramatically reduced the Russian submarine threat, with the eventual consequence of a reduction of NATO anti-submarine warfare (ASW) capabilities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.