Beispiele für die Verwendung von "района Великих озер" im Russischen

<>
Стабильность района Великих озер в Африке - наверное, самой горячей точки континента - будет зависеть от успеха переходного периода и реконструкции этой страны. The stability of the Great Lakes region of Africa, perhaps that continent's most violent area, will depend on the success of its transition and reconstruction.
Совместное осуществление всех этих проектов должно способствовать созданию обстановки, благоприятной для мира, стабильности и устойчивого социально-экономического развития как для правительств, так и для пограничного населения в этом районе, являющемся наиболее уязвимой частью всего района Великих озер. The combined implementation of all of these projects should help create an environment conducive to peace, stability and sustainable socio-economic development, both for Governments and for border populations in this area, which is the most vulnerable part of the entire Great Lakes region.
Он призвал страны субрегиона Центральной Африки, и в первую очередь страны района Великих озер, оказать давление на вооруженные группы, с тем чтобы заставить их заключить соглашение о прекращении огня, и предложил этим странам оказывать бурундийцам помощь в восстановлении мира на основе диалога и примирения и воздерживаться от оказания прямой или косвенной помощи повстанцам. It invited the countries of the Central African subregion, particularly those of the Great Lakes region, to put pressure on the armed groups to conclude a ceasefire agreement, help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and to refrain from providing any direct or indirect assistance to the rebels.
Я предлагаю, чтобы мы учитывали, с одной стороны, нынешнюю обстановку в Руанде, характеризующуюся миром и стабильностью, но чтобы, с другой стороны, мы учитывали также последствия, которые могут иметь поставки оружия для района Великих Озер. I suggest that we take into account, on the one hand, the current peace and stability situation that Rwanda is experiencing, but also, on the other hand, we should take into account the implications that the transfer of arms has for the Great Lakes region.
Наконец, мы воздаем должное международному сообществу, включая совместный секретариат Организации Объединенных Наций-Африканского союза (АС) и его группу экспертов, возглавляемый Специальным представителем Генерального секретаря, и Группе друзей района Великих озер за их вклад в успешное завершение двух конференций в декабре 2006 и феврале 2007 года. Finally, we commend the international community, including the joint United Nations-African Union (AU) secretariat and its team of experts, led by the Secretary-General's Special Representative and the Group of Friends of the Great Lakes Region, for their contribution to the successful completion of the two conferences in December 2006 and February 2007.
Правительство Руанды полагает, что многонациональные силы могут оказать большую поддержку процессу примирения и при этом не противоречат рамкам, разработанным в Лусаке и в Претории, которые являются главной точкой отсчета для восстановления прочного мира и безопасности в Демократической Республике Конго и во всех других странах района Великих озер. The Government of Rwanda advocates that the multinational force be a strong support for the pacification process without interfering with the Lusaka and Pretoria frameworks, which constitute a pivotal reference for the restoration of durable peace and security for the Democratic Republic of the Congo and for all the other countries in the Great Lakes region.
Правительство Кении хотело бы обратить внимание государств на принятую министрами иностранных дел стран Африканского Рога и района Великих озер в апреле 2006 года декларацию, в которой они призвали международное сообщество разработать общие руководящие принципы в отношении передачи стрелкового оружия и легких вооружений. The Kenyan Government would like to draw States'attention to the April 2006 declaration of the Foreign Ministers of the countries of the Horn of Africa and the Great Lakes region, which called upon the international community to develop common guidelines on SALW transfers.
В первом семинаре приняли участие представители стран Западной и Восточной Африки; представители государств Африканского Рога, района Великих озер и южной части Африки приняли участие во втором семинаре. Participants from West and East African countries attended the first seminar, while participants from countries of the Horn of Africa, the Great Lakes region and southern Africa attended the second seminar.
просит в связи с этим международное сообщество в целом, партнеров по развитию района Великих озер в частности уделять этому региону то внимание, которое он заслуживает. Calls upon the international community in general and the development partners of the Great Lakes region in particular to give this region all the attention that it deserves.
Он призвал страны Центральной Африки, прежде всего страны района Великих озер, оказать давление на вооруженные группы с целью побудить их к заключению с правительством соглашений о прекращении огня и помочь народу Бурунди в восстановлении мира на основе диалога и примирения, а также воздерживаться от оказания прямой или косвенной помощи повстанческим группам. It called upon the Central African countries, in particular, those of the Great Lakes region, to put pressure on the rebel groups to conclude ceasefire agreements with the Government and to assist the people of Burundi to find peace through dialogue and reconciliation as well as to stop providing direct or indirect assistance to the rebel groups.
Страны района Великих озер активно работают над тем, чтобы этот район стал зоной прочного мира и безопасности, политической и социальной стабильности и всеобщего роста и развития. The Great Lakes region is working actively to become an area of lasting peace and security, of political and social stability, and of shared growth and development.
Учитывая бурную историю данного региона, население района Великих озер нуждается в предоставлении гарантий того, что заключение соглашений по вопросам управления, предусмотренных подписанной в Дар-эс-Саламе Декларации, не будет равносильно отказу от их собственной безопасности и безопасности грядущих поколений. Given the area's violent history, the people of the Great Lakes need assurances that entering into agreements on the governance issues outlined in the Dar es-Salaam Declaration would not be tantamount to surrendering their own security and that of generations yet unborn.
Мы также приветствовали посещение миссией Совета Безопасности района Великих озер в июне 2003 года, а также междисциплинарную миссию системы Организации Объединенных Наций, и сегодня с нетерпением ожидаем их выводов. Since then, we welcomed the visit of the Security Council in June 2003 to the Great Lakes region and the multidisciplinary mission of the United Nations system, and we are eagerly awaiting its conclusions.
Вторая крупная региональная конференция по данным вопросам будет проходить в апреле 2002 года при участии стран Восточной Африки (включая страны Африканского Рога и района Великих озер). ЗАКЛЮЧЕНИЕ A second major regional conference on these issues will take place in April 2002 with the participation of countries of East Africa (including the Horn of Africa and the Great Lakes region).
Комитет положительно отметил активное участие стран — членов ЭСЦАГ в подготовке описания проекта и протоколов, которые будут приняты на встрече на высшем уровне по вопросам, касающимся района Великих озер, в ноябре 2005 года в Найроби, и призвал их принять активное участие в проведении и подготовке вышеупомянутой встречи. It welcomed the active participation of the countries members of ECCAS in preparing the project descriptions and protocols to be adopted at the summit on the Great Lakes region to be held in Nairobi in November 2005, and urged them to participate actively in the summit itself as well as in the preparatory activities.
Поэтому оно выражает удовлетворение по поводу предстоящего проведения в Объединенной Республике Танзании Международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития Центральной Африки и района Великих озер, которая является непременным условием установления стабильности в Центральной Африке и которая предоставляет историческую возможность для того, чтобы придать новый импульс субрегиональной интеграции как фактору мира и социально-экономического развития. It therefore welcomed the forthcoming International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region to be held in the United Republic of Tanzania, which was a prerequisite for the stability of Central Africa and an historic opportunity to be seized to reactivate subregional integration, a factor in peace and socio-economic development.
Я приглашаю Директора по странам Южной и Центральной Африки и района Великих озер Всемирного банка г-на Эммануэля Мби занять место за столом Совета. I invite Mr. Emmanuel Mbi, Country Director for South-Central Africa and the Great Lakes Region of the World Bank, to take a seat at the Council table.
Мы также указывали, что для обеспечения перспектив долгосрочного устойчивого мира необходимо провести международную конференцию по вопросам района Великих озер для рассмотрения проблем долгосрочной региональной безопасности, экономических проблем и проблем развития и регионального политического сотрудничества. We have also stated that, for there to be any prospect for long-term sustainable peace, an international conference on the Great Lakes region to address issues of long-term regional security, economic and development issues and regional political cooperation must be held.
Сотрудники Центра поделились своим опытом на совещании правительственных экспертов из стран Африканского Рога и района Великих озер (Уганда, 11-12 июня 2001 года). The Centre provided its expertise to a meeting of governmental experts from the Horn of Africa and the Great Lakes region (Uganda, 11-12 June 2001).
В ДРК, странах района Великих озер, в Центральной Африке, в Анголе, Либерии, Сьерра-Леоне и других воюющих странах ливанцы занимаются спекуляцией золотом, алмазами, отмыванием грязных денег и торговлей оружием. The Lebanese in the Democratic Republic of the Congo, the Great Lakes countries, Central Africa, Liberia, Sierra Leone and other countries at war specialise in gold and diamond traffickings, money laundering and arms sales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.