Sentence examples of "разрядка международной напряженности" in Russian

<>
Разоружение, разрядка международной напряженности, уважение права народов на национальную независимость, мирное урегулирование споров в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и содействие международному миру и безопасности непосредственным образом взаимосвязаны, и прогресс в одной из этих областей благоприятно сказывается на всех других, в то время как провал в одной из них отрицательно влияет на остальные. Disarmament, the easing of international tension, respect for the right of peoples to national independence, the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations, and the promotion of international peace and security are all directly interconnected, and progress in one of these domains is beneficial for all the others just as failure in any one of them has an adverse impact on the rest.
Профессор Коэн, давний друг Михаила Горбачева, является одним из авторитетнейших в мире советологов и членом учредительного совета директоров американского Комитета за соглашение между Востоком и Западом — организации, выступающей за разрядку международной напряженности, переосмысление и общественное обсуждение политики США в отношении России. Professor Cohen, a long-time friend of Mikhail Gorbachev, is one of the most important Russia scholars in the world and a member of the founding board of directors of the American Committee for East-West Accord, a pro-detente organization that seeks rethinking and public discussion of U.S. policy toward Russia.
Грубо говоря, в любой момент первой холодной войны на правом фланге можно было найти ученых, интеллектуалов и политиков, которых я бы назвал «воинственными ястребами» (например, Джон Фостер Даллес (John Foster Dulles) и Пол Нитце (Paul Nitze)), а также «миролюбивых ястребов», которые выступали за разрядку международной напряженности, таких как Киссинджер и Нельсон Рокфеллер (Nelson Rockefeller). Roughly speaking, at any time during the first Cold War, you could find intellectuals, pundits and policy makers on the Right who were what I would call “hawkish hawks,” like John Foster Dulles and Paul Nitze, and “dovish hawks” who were pro-détente Republicans, like Kissinger and Nelson Rockefeller.
Ястребы могут ликовать и дальше, поскольку в ближайшее время ослабления серьезнейшей международной напряженности не предвидится. Hawks may continue their boisterous rejoicing: there will be no relaxation of grave international tensions any time soon.
С другой стороны, все вышеупомянутое также зависит от продолжения ослабления международной напряженности. All of this depends, as well, on continuing reduction of global tensions.
Но ему не хватает чувства стратегической срочности, что, учитывая рост международной напряженности в Азии, представляет серьезную стратегическую ошибку. But it lacks a sense of strategic urgency, which, given rising international tensions across Asia, amounts to a serious strategic blunder.
Предыдущие эпизоды в управляемом политикой создании новых систем курсов обмена были очень хаотичными и закончились увеличением уровня международной напряженности. Previous episodes in the politically driven creation of new exchange-rate systems have been highly chaotic, and resulted in increased levels of international tension.
Возможным пакетом мер могло быть, что-то типа ПОИР (GRIT) Холодной войны или постепенное снижение международной напряженности: США заверяют Китай в своих ограниченных целях и соглашаются координировать свои действия с китайцами. A possible package could be something like Cold War “GRIT,” or gradual reduction of international tension: The US assures China of its limited goals and agrees to coordinate its actions with the Chinese.
Шмидт жил во время восточной политики «Ostpolitik», разрядки международной напряженности, первого мирового нефтяного кризиса, экономической рецессии, стагфляции и возвращения Европы к массовой безработицы. His was the age of Ostpolitik and détente, of the first global oil crisis, of economic recession, stagflation, and the return to Europe of mass unemployment.
будучи убеждена также, что транспарентность в военных вопросах имеет существенно важное значение для формирования климата доверия между государствами во всем мире и что расширение потока объективной информации по военным вопросам может способствовать ослаблению международной напряженности и поэтому является важным вкладом в предотвращение конфликтов, Also convinced that transparency in military matters is an essential element for building a climate of trust and confidence between States worldwide and that a better flow of objective information on military matters can help relieve international tension and is therefore an important contribution to conflict prevention,
Это отражает понимание составителями Договора того, что ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами необходимы для достижения этих целей. This reflects the understanding by the drafters of the Treaty that reducing international tension and strengthening trust between States would be necessary for realizing these goals.
подчеркивает, что инициативы и предложения в области обычных вооружений, включая поставку оружия, должны рассматриваться вместе с вопросами поддержания международного мира и безопасности, сокращения региональной и международной напряженности, предупреждения и разрешения конфликтов и споров, создания и укрепления доверия и содействия обеспечению разоружения, а также социального и экономического развития; Stresses that initiatives and proposals in the field of conventional arms, including arms transfers, should be addressed in conjunction with the question of maintaining international peace and security, reducing regional and international tensions, preventing and resolving conflicts and disputes, building and enhancing confidence, and promoting disarmament as well as social and economic development.
Несмотря на ухудшение состояния мировой экономики и обострение международной напряженности, в ходе переговоров были достигнуты значительные успехи, выражающиеся в недвусмысленном признании того, что эта инициатива будет содействовать достижению основных целей, таких, как укрепление демократии, обеспечение процветания и реализация человеческого потенциала. Despite the deterioration of the world economic situation and heightened international tension, the negotiations had made considerable headway with explicit recognition that the initiative would help to attain basic objectives such as strengthening democracy, creating prosperity and realizing human potential.
Я уезжаю с чувством удовлетворенности в связи с тем, что мы начали коллективно брать будущее в свои руки, и на Конференции по разоружению появилось новое чувство целеустремленности, а также четкое понимание важности ответственности за встающие перед нами задачи в период крайней международной напряженности. I leave with the satisfaction that we have collectively begun to take the future into our hands and there is a new sense of purpose at the Conference on Disarmament, as well as a clear understanding of the importance of the responsibilities of the tasks before us at a time of extreme international tension.
Куба регулярно представляет данные для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который она считает полезным, хотя и несовершенным инструментом, используемым международным сообществом в качестве одного из средств предотвращения международной напряженности и недопонимания между государствами. Cuba has been a regular contributor to the United Nations Register of Conventional Arms, which it considers a useful though incomplete instrument that is part of the overall efforts and aims of the international community to avert international tensions and misunderstandings between States.
Все государства обязаны добиваться ослабления международной напряженности и укрепления доверия между государствами, с тем чтобы способствовать прогрессу на пути к ликвидации ядерного оружия и сотрудничать в целях предотвращения опасности попадания ядерного оружия, соответствующих материалов и технологий в распоряжение негосударственных субъектов, что чревато серьезной угрозой для международного мира и безопасности. All States bear responsibility for easing international tension and strengthening trust between States in order to facilitate the progress towards the elimination of nuclear weapons and to cooperate to avert the risk of proliferation of nuclear weapons, related materials and technology to non-State actors, which poses a serious threat to international peace and security.
Возможность глобальных перебоев в поставках, которые могут сказываться на государствах — членах Европейского союза, вытекает также из международной напряженности, удлиняющихся маршрутов поставок, концентрации ресурсов углеводородного сырья в ограниченном числе субрегионов мира и ограниченного доступа нефтегазовых компаний к разработке ресурсов углеводородного сырья в некоторых странах. The potential for global supply disruptions that could affect the ECE member States also arose from international tensions, lengthening supply routes, the concentration of hydrocarbon resources in a limited number of the world's subregions and the restricted access of oil and gas companies to developing the hydrocarbon reserves in some countries.
Все государства — участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) обязаны добиваться ослабления международной напряженности и укрепления доверия между государствами, с тем чтобы способствовать прогрессу на пути к ликвидации ядерного оружия и сотрудничать в целях предотвращения опасности попадания ядерного оружия, соответствующих материалов и технологий в распоряжение негосударственных субъектов, что чревато серьезной угрозой для международного мира и безопасности. All States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) bear responsibility for easing international tension and strengthening trust between States in order to facilitate the progress towards the elimination of nuclear weapons and to cooperate to avert the risk of proliferation of nuclear weapons, related materials and technology to non-state actors, which poses a serious threat to international peace and security.
Отнюдь не усугубляя международной напряженности, Соединенные Штаты и их партнеры по альянсу в Европе и других частях мира ведут весьма напряженную работу ради ее ослабления. Far from exacerbating international tensions, the United States and its alliance partners in Europe and elsewhere have worked very hard to reduce them.
«Мы, главы правительств стран Карибского сообщества, рассмотрев ситуацию, складывающуюся в отношении Ирака, выражаем глубокую озабоченность в связи с эскалацией международной напряженности и ее серьезными последствиям для сохранения международного мира и безопасности. “We, the heads of Government of the Caribbean Community, having considered the situation developing over Iraq, wish to express our profound concern at the escalation of global tensions and their grave implications for the preservation of international peace and security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.