Sentence examples of "разрешать проблемы" in Russian

<>
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов, во главе с Соединенным Королевством, будет при содействии со стороны центров обеспечивать технический форум и экспертную сеть для обмена информацией, гармонизации коэффициентов выбросов, разработки методик оценки данных и прогнозов о выбросах, а также выявлять и разрешать проблемы в связи с отчетностью. The Task Force on Emission Inventories and Projections, led by the United Kingdom, with assistance by the centres, will provide a technical forum and expert network to share information, harmonize emission factors, establish methodologies for the evaluation of emission data and projections, and identify and resolve problems related to reporting.
Это позволяет клиентам быстро разрешать проблемы и значительно упрощает задачу управления поддержкой для различных компонентов ИТ-инфраструктуры. This service helps ensure that customers can resolve issues quickly and simplifies the task of managing support for different components of an IT infrastructure.
Хотя однородной системы международного права не существует, было указано, что международное право является подлинной «системой» с нормами, способными разрешать проблемы противоречивых правовых режимов и коллидирующих норм. While there was no homogeneous system of international law, the point was made that international law was a true “system”, with rules capable of resolving the problems of contradictory legal regimes and conflicting norms.
Однако это должно послужить дополнительным стимулом для государств-членов еврозоны согласиться на создание подлинно общего органа разрешения проблем с достаточным финансированием, чтобы упорядоченно разрешать проблемы даже крупных банков. But this should serve as an additional incentive for the eurozone’s member states to agree to the creation of a genuine common resolution authority with enough funding to resolve even larger banks in an orderly way.
В компании полагали, что только таким способом можно быстро разрешать проблемы, возникающие на местах, за счет оптимального приспособления к местным условиям и преодоления бюрократической неэффективности, часто сопутствующей компаниям большого размера. It was believed that only in this way could local problems be handled quickly as best suited local conditions and without suffering from the bureaucratic inefficiencies that so often accompany bigness.
Само собой разумеется, стороны могут также разрешать подобные проблемы на политическом уровне, однако в любом случае они выпадают из сферы компетенции Комиссии по установлению границы. The parties are of course also free to resolve these problems at the political level, but in any case they fall outside the scope of the Boundary Commission's jurisdiction.
В своей нынешней конфигурации международная финансовая и валютная система доказала свою неспособность финансировать краткосрочные кризисы ликвидности, сгладить колебания цен на сырьевые товары, рециклировать профициты, разрешать вспыхивающие проблемы долгового кризиса и финансировать капитальные товары и услуги государственного сектора, столь необходимые в развивающихся странах. In its present configuration, the international financial and monetary system has proven itself to be incapable of financing short-term liquidity crises, cushioning commodity price fluctuations, recycling surpluses, resolving the endemic debt crisis and funding the public sector capital goods and services that are desperately needed in developing countries.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы. Our Atlantic Alliance has navigated through some choppy seas over the years, but we have always been able to resolve the toughest issues.
В выводах опроса центра Pew есть ряд тревожных моментов, но в целом вырисовывается такая картина, что Североатлантический альянс по-прежнему довольно крепко сплачивает Запад и дает ему в руки мощные рычаги для решения проблемы Путина. В то же время, они подчеркивают, что западное общество вполне разумно считает нецелесообразным разрешать данный кризис военными методами. While there are indeed some troubling findings in the Pew results, on balance what emerges is the picture of an alliance that still provides the West with considerable cohesion, and considerable leverage, in addressing the problem of Putin — but also underscores that western publics wisely see this crisis as one that fundamentally should not be solved by military means.
Если у нас будут проблемы с деньгами, мы всегда можем рассчитывать на наши сбережения. If we have money problems we can always dip into our savings.
Почему надо разрешать конфликты? Why is it necessary to resolve conflicts?
Он более-менее осознаёт свои проблемы. He more or less understands his problems.
Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы. China's parliament decided Sunday against letting Hong Kong voters nominate candidates for the 2017 election, despite growing agitation for democratic reform.
У меня проблемы с моей машиной. I have a problem with my car.
7.2. В случае нарушения вышеуказанной гарантии Управляющий обязуется своими силами и за свой счет разрешать споры и урегулировать претензии третьих лиц в связи с его деятельностью по управлению счетами инвесторов. 7.2. Should this guarantee be breached, the Manager agrees to resolve disputes and settle the complaints of third parties resulting from his/her management of Investors' accounts at his/her own expense and using his/her own authority.
У него большие проблемы. He is in great trouble.
Кроме случаев, когда вы уведомите нас в письменном виде или иным образом, мы вправе передавать Денежные средства Клиента или разрешать другому лицу, такому как фондовая биржа, клиринговый центр или брокер-посредник, осуществлять хранение или контроль Денежных средств Клиента, когда мы осуществляем передачу Денежных средств Клиента 6.2 Unless you notify us in writing or otherwise, we may pass on Client Money or allow another person, such as an exchange, a clearing house or an intermediate broker, to hold or control Client Money where we transfer the Client Money
Какие у вас проблемы? What's your problem?
3. Использовать, запускать или разрешать использовать любые автоматизированные системы, в том числе среди прочего "роботы", "сканеры" или "пауки". 3. Use, launch, or permit to be used any automated system, including without limitation "robots", "crawlers" or "spiders".
Тому не с кем обсудить свои проблемы. Tom doesn't have anyone to discuss his problems with.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.