Sentence examples of "разрешать вопрос" in Russian

<>
Ведущийся в настоящее время спор относительно компетенции договорных органов по правам человека разрешать вопрос о совместимости оговорок с предметом и целью договора при том, что договорные органы придерживаются одной позиции, а Комиссия и ряд государств другой, следует разрешить как можно скорее. The current debate concerning the competence of human rights monitoring bodies to pronounce on the compatibility of reservations with the object and purpose of the treaty, with the monitoring bodies holding one position and the Commission and several States the other, should be resolved sooner rather than later.
Апелляционная камера пришла к выводу о том, что никакой стороне нельзя разрешать представлять такой материал согласно правилу 89 (С) в обход весьма строгого правила 92 бис и что правило 92 бис является lex specialis, который выводит из-под сферы действия lex generalis в правиле 89 (С) вопрос о допустимости таких письменных заявлений возможных свидетелей и записей показаний свидетелей. The Appeals Chamber concluded that a party cannot be permitted to tender such material under rule 89 (C) in order to avoid the stringency of rule 92 bis and that rule 92 bis is the lex specialis which takes the admissibility of such written statements of prospective witnesses and transcript evidence out of the scope of the lex generalis in rule 89 (C).
И совсем другой вопросразрешать анонимные платежи в крупных размерах; это может крайне затруднить сбор налогов и борьбу с преступной деятельностью. But it is an entirely different matter for governments to allow large-scale anonymous payments, which would make it extremely difficult to collect taxes or counter criminal activity.
Г-жа Палм говорит, что основной вопрос заключается в том, разрешать или нет военным судам рассматривать дела гражданских лиц исключительно в контексте частичной отмены согласно статье 4 или же могут также существовать некоторые другие исключительные обстоятельства. Ms. Palm said that the basic question was whether or not to allow military courts to try civilians solely in the context of a derogation pursuant to article 4, or whether some other exceptional circumstances could also exist.
Когда группа стран во главе с Саудовской Аравией опубликовала перечень «не подлежащих обсуждению» требований к Катару, включая закрытие Al Jazeera и выдворение из страны целого ряда людей, которые считаются террористами, Госдепартамент назвал их необоснованными, заявив, что вопрос о финансировании терроризма это дымовая завеса, за которой скрываются давние региональные противоречия и недовольства, которые надо разрешать через посредников и путем переговоров. When the Saudi-led group released a list of 13 “non-negotiable” demands for Qatar — including shutting down Al Jazeera and expelling a number of people deemed terrorists — the State Department suggested that they were unreasonable and that the terrorism funding issue was a smokescreen for long-standing regional grievances that should be resolved through mediation and negotiation.
Можно мне задать вопрос? May I ask a question?
Почему надо разрешать конфликты? Why is it necessary to resolve conflicts?
Мне много раз задавали этот вопрос. I get asked that question a lot.
Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы. China's parliament decided Sunday against letting Hong Kong voters nominate candidates for the 2017 election, despite growing agitation for democratic reform.
У меня вопрос к знатокам творчества Достоевского. I have a question for the experts on Dostoyevsky's work.
В компании полагали, что только таким способом можно быстро разрешать проблемы, возникающие на местах, за счет оптимального приспособления к местным условиям и преодоления бюрократической неэффективности, часто сопутствующей компаниям большого размера. It was believed that only in this way could local problems be handled quickly as best suited local conditions and without suffering from the bureaucratic inefficiencies that so often accompany bigness.
Я уверен что люди тебе постоянно задают этот вопрос, но это все что приходит сейчас на ум. I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.
7.2. В случае нарушения вышеуказанной гарантии Управляющий обязуется своими силами и за свой счет разрешать споры и урегулировать претензии третьих лиц в связи с его деятельностью по управлению счетами инвесторов. 7.2. Should this guarantee be breached, the Manager agrees to resolve disputes and settle the complaints of third parties resulting from his/her management of Investors' accounts at his/her own expense and using his/her own authority.
Вопрос, на который не достаточно ответить просто "да" или "нет". A question to which yes or no will not quiet suffice.
Кроме случаев, когда вы уведомите нас в письменном виде или иным образом, мы вправе передавать Денежные средства Клиента или разрешать другому лицу, такому как фондовая биржа, клиринговый центр или брокер-посредник, осуществлять хранение или контроль Денежных средств Клиента, когда мы осуществляем передачу Денежных средств Клиента 6.2 Unless you notify us in writing or otherwise, we may pass on Client Money or allow another person, such as an exchange, a clearing house or an intermediate broker, to hold or control Client Money where we transfer the Client Money
Он не ответил на мой вопрос. He didn't respond to my question.
3. Использовать, запускать или разрешать использовать любые автоматизированные системы, в том числе среди прочего "роботы", "сканеры" или "пауки". 3. Use, launch, or permit to be used any automated system, including without limitation "robots", "crawlers" or "spiders".
Не задавай мне такой трудный вопрос. Don't ask me such a hard question.
10.2. В случае нарушения вышеуказанной гарантии Управляющий обязуется своими силами и за свой счет разрешать споры и урегулировать претензии третьих лиц в связи с его деятельностью по управлению ПАММ-счетом. 10.2. Should this guarantee above be breached, the Manager agrees to resolve disputes and settle the complaints of third parties resulting from their management of PAMM Account at their own expense and using their own authority.
Он задал об этом вопрос. He asked a question about it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.