Sentence examples of "разнообразным" in Russian

<>
За последнее десятилетие Европейский Союз стал более этнически разнообразным. Over the past decade, the European Union has grown more ethnically diverse.
Несомненно, это заставляет людей переоценивать вероятность того, что они пострадают по этим разнообразным причинам, и тем самым дает власть тем самым людям, которые хотят нас запугать. Surely that causes people to overestimate the likelihood that they'll be hurt in these various ways, and gives power to the very people who want to frighten us.
Мы, вероятно, не смогли бы стать теми, кем надеялись, то есть образцом для всего мира, потому что этот мир стал гораздо более разнообразным и сложным. Глобальное политическое пробуждение добавляет миру нестабильности, и вдобавок ко всему мы начинаем сталкиваться с новыми глобальными опасностями. We probably could not have become what we hoped to be, a model for the world, because the world has become much more diversified, much more complicated with the global political awakening making the world volatile, and then on top of that there are new global dangers that we face.
Именно поэтому новой ксенофобии так сопротивлялись в городах Европы с наиболее разнообразным населением. This is why the new xenophobia has largely been resisted in Europe’s most diverse cities.
Непериодические публикации: подготовка терминологических записок и бюллетеней по различным темам, включая сокращения, названия стран, денежные единицы, программы и фонды, должностные лица и должности, и разнообразным специализированным сферам деятельности Организации (как в электронном, так и в печатном виде). Non-recurrent publications: terminology notes and bulletins on various subjects, including abbreviations, country names, currencies, programmes and funds, titles and functions and various specialized fields of the Organization's activities (in both electronic and hard-copy formats).
На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight.
технические материалы: подготовка терминологических записок и бюллетеней по различным темам, включая сокращения, названия стран, денежные единицы, программы и фонды, должностные лица и должности, и разнообразным специализированным сферам деятельности Организации (как в электронном, так и в печатном виде); обслуживание, обновление и расширение терминологической базы данных (ЮНТЕРМ) в Интернете. Technical material: terminology notes and bulletins on various subjects, including abbreviations, country names, currencies, programmes and funds, titles and functions and various specialized areas of the Organization's activities (in both electronic and hard-copy formats); and maintenance, update and expansion of the terminology database (UNTERM) on the Internet.
Естественный отбор предоставил научное объяснение столь разнообразным признакам, как глаза у млекопитающих, крылья у птиц и способность растений преобразовывать свет в сахар. Natural selection has provided scientific explanations of traits as diverse as the mammalian eye, the bird’s wing, and the ability of plants to transform light into sugars.
В этой связи ЮНОДК, обладающее широким и разнообразным опытом в области международного сотрудничества, имеет конкурентное преимущество в плане оказания государствам помощи в разработке договорных отношений на различных уровнях, в частности на основе пересмотренных пособий по Типовому договору о выдаче и Типовому договору о взаимной помощи в области уголовного правосудия. Thus, UNODC, with its substantive and extensive expertise on international cooperation, has a competitive advantage to assist States in developing treaty relations at the various levels, in particular on the basis of the revised manuals on the Model Treaty on Extradition and on the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Как заметил тогда Киссинджер: «Соединенные Штаты Америки с момента окончания Второй мировой войны не сталкивались с таким разнообразным и сложным «букетом» кризисов». As Kissinger observed at the time, “the United States has not faced a more diverse and complex array of crises since the end of the Second World War.”
1993-2000 годы Эксперт ЮНИСЕФ, участвовал в подготовке докладов государств Комитету по правам ребенка: Тунис (1994 и 1999 годы), Королевство Саудовская Аравия (1997 год) и Оман (1998 год); выступления на различных семинарах по разнообразным вопросам, относящимся к правам ребенка (Бейрут, 1997 год; Эр-Рияд, 1997 год; Маскат, 1998 год; Тегеран 2000 год) 1993-2000 Expert consultant for UNICEF, in particular providing support for the drafting of State reports to the Committee on the Rights of the Child in Tunisia (1994 and 1999), to the Kingdom of Saudi Arabia (1997) and to Oman (1998); and at numerous seminars on various subjects related to the rights of the child (Beirut, 1997; Riyadh, 1997; Muscat, 1998; Tehran, 2000).
Я рада, что в «Звездных войнах» есть фильм с героиней женщиной и с разнообразным актерским составом, а еще мой любимый дроид Кейту. I'm glad there's a Star Wars movie with a female hero and a really diverse cast, and I have a new beloved droid in Kaytoo.
Регион Азии и Тихого океана является разнообразным по своему характеру, и разные страны уделяют разное внимание различным аспектам финансирования в целях развития. The Asian and Pacific region is diverse in character, and different countries give different emphases to the different dimensions of financing for development.
А сейчас его целью является экономика, отвечающая разнообразным запросам внутренних потребителей. Именно поэтому быстро растут те отрасли, которые тесно связаны с этим внутренним спросом. Now, however, its aim is an economy that meets domestic consumers’ diverse demands, and it is the industries closely connected to those demands that are quickly expanding.
Или, другими словами, являются ли европейцы интеллектуально, лингвистически и культурно подготовленными к тому, чтобы столкнуться с проблемой равноправного союза с более разнообразным населением Европы, чем когда-либо? Or, to put it differently, are Europeans intellectually, linguistically, and culturally equipped to face the challenge of marrying equality with an ever more diverse European citizenry?
Сообщество Евромайдана было чрезвычайно разнообразным, а сам Майдан стал местом, где носители разных идентичностей, каждый обладая своим собственным голосом, сошлись вместе и приняли участие в общем деле. The Euromaidan community was extremely diverse, and the Maidan became a place where representatives of multiple identities, each speaking in his or her own voice, met and collaborated.
Во исполнение рекомендации 19 Центр по исследованиям в области управления и политики при секретариате кабинета министров разрабатывает учебные программы, которые отвечают разнообразным потребностям государственных служащих (в дополнение к собственным программам подготовки кадров министерств). In response to recommendation 19, the Centre for Management and Policy Studies in the Cabinet Office develops training programmes that meet the diverse needs of civil servants (additional to in-house departmental training).
Данный сотрудник будет также принимать активное участие в подготовке проектов докладов, записок и исследований по разнообразным темам по запросам руководящих органов Фонда (Правления Пенсионного фонда, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи) и консультативных комитетов (Комитета актуариев и Ревизионного комитета). The Officer will also actively participate in drafting the reports, notes and studies on diverse subjects required by the Fund's governing bodies (Pension Board, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, Fifth Committee and General Assembly) and the advisory committees'(Committee of Actuaries and Audit Committee).
Рамочная структура – которая была создана благодаря трехлетним усилиям по разработке основы на базе надежных фактов и анализа, взятых у стран с разнообразным городским опытом, таких как Уганда, Китай, Индия и Южная Корея, – может помочь политикам понять препятствия на пути к урбанизации и выявить политические, технические и финансово осуществимые варианты политики. The framework – which emerged from a three-year effort to develop a foundation of credible facts and analysis from countries with diverse urban experiences, such as Uganda, China, India, and South Korea – can help policymakers to understand the obstacles to urbanization and to identify politically, technically, and fiscally feasible policy options.
Однако в стране с таким необычайно разнообразным населением как в Бразилии — стране, где 43 процента граждан относят себя к смешанной расе, и у 30 процентов тех, кто считает себя белыми, есть черные предки — между расами трудно провести четкую границу, и трудно сказать, кто должен этим заниматься и на чем ему основываться. But in a country as uniquely diverse as Brazil — where 43 percent of citizens identify as mixed-race, and 30 percent of those who think of themselves as white have black ancestors — it’s not immediately clear where the line between races should be drawn, nor who should get to draw it, and using what criteria.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.