Beispiele für die Verwendung von "разжигание" im Russischen

<>
Однако мы приняли к сведению воинственные заявления президента Кабилы в адрес Руанды и публичное разжигание его правительством ненависти по отношению к Руанде. We have, however, noted President Kabila's bellicose statements against Rwanda, and his Government's public incitement to hatred towards Rwanda.
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. Russia's actions are aimed at fomenting an anti-government backlash in Georgia, thereby paving the way for pro-Russian political forces to come to power.
Впрочем, сам Киев тоже внес свой вклад в повторное разжигание войны. But Kyiv’s advances have also contributed to the rekindling of the war.
По словам чиновников, вместо того, чтобы устанавливать новый стандарт, они просто вынуждают социальные СМИ соблюдать действующие законы, регулирующие разжигание ненависти и подстрекательство в Германии. Rather than setting a new standard, officials also say they are simply forcing social-media outlets to comply with existing laws governing hate speech and incitement in Germany.
Кроме того, китайские руководители говорят, что они видят навязчивую американскую дипломатию в области прав человека, как направленную на разжигание политического протеста в Китае (включая Гонконга) и подрыв внутренней легитимности режима. Furthermore, Chinese leaders point to what they regards as intrusive US human-rights diplomacy aimed at fomenting political protest within China (including Hong Kong) and undermining the regime’s domestic legitimacy.
Тем не менее, наилучшим способом доказать, что Германия преодолела свое нацистское прошлое, было бы ввести законы, запрещающие разжигание расовой ненависти, а не нацизм как таковой. Nevertheless, the best possible sign that Germany has overcome its Nazi past would be to focus its laws specifically on incitement to racial hatred, rather than on Nazism as such.
В соответствии со статьей 16 этого закона запрещается создание и деятельность общественных объединений, цели и действия которых направлены на насильственное изменение основ конституционного строя и нарушение целостности Российской Федерации, подрыв безопасности государств, создание вооруженных формирований, разжигание социальной, расовой, национальной или религиозной розни. Article 16 of this Act prohibits the establishment and activities of voluntary associations whose aims and actions are calculated to change by force the foundations of the constitutional structure and violate the integrity of the Russian Federation by undermining State security, forming armed units, and fomenting discord based on social grounds, race, nationality or religion.
«Правительство России использует дезинформацию, подстрекательство к насилию и разжигание ненависти, чтобы разрушить доверие, подорвать моральные устои, снизить качество информационного пространства, размыть широкое обсуждение и усилить ангажированность. “The Russian government uses disinformation, incitement to violence and hate speech to destroy trust, sap morale, degrade the information space, erode public discourse and increase partisanship.
Он также предупреждал об угрозе, которая возникает в результате использования этим государством незаконных и безнравственных путей и средств для достижения своей цели, включая применение грубой силы; оказание давления; политический и экономический шантаж; вмешательство во внутренние дела других государств; разжигание конфликтов на расовой, религиозной и сепаратистской почве; и использование международных институтов для обслуживания интересов американской политики. He also warned against the dangers posed by that State's recourse to illegitimate and immoral ways and means of achieving that goal, including the use of brute force; the exercise of pressure; political and economic blackmail; interference in the internal affairs of States; the fomenting of racial, religious and sectarian conflicts; and the use of international institutions to serve the interests of American policy.
Предварительное следствие было начато в отношении заявления " Аллах акбар " несуществующей организации " Международный мусульманский центр ", опубликованного 1 апреля 2003 года в ежедневной газете " Лиетувос аидас ", которое можно рассматривать как разжигание неприязни к национальной, религиозной группе людей. Preliminary investigation was initiated with regard to the statement “Alach Akbar” of a non-existent organization of the International Muslim Centre, published on 1 April 2003 in the daily Lietuvos aidas, which may be treated as incitement against a national, religious group of people.
Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций. Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations.
Одно государство сообщило, что «деяния, нацеленные на разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти, расового превосходства или унижение национального достоинства», наказываются штрафом, исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок от двух до четырех лет. One State reported that “actions aimed at the incitement of national, racial or religious hatred, racial superiority or humiliation of national dignity” were punishable by a fine, a sentence of correctional labour for up to two years or imprisonment for between two and four years.
Серьезную обеспокоенность вызывает также появление новых угроз международному миру и безопасности, не менее опасных, чем те, о которых говорилось выше, таких как разжигание ненависти, ксенофобия, оскорбление религий, включая исламофобию, а также все виды расовой, этнической и религиозной дискриминации. Of great concern is the emergence of new challenges to international peace and security that are no less dangerous than those aforementioned, such as the incitement of hatred, xenophobia, insults to religions, including Islamophobia, together with all kinds of racial, ethnic and religious discrimination.
Законом нескольких стран запрещено разжигание расовой ненависти, что можно оправдать в соответствии с теорией защиты свободы Милла, если такие законы действительно сосредоточены исключительно на разжигании ненависти, а не на подавлении аргументов (какими бы плохими они ни были), апеллирующих к интеллектуальным способностям человека. Several countries' laws proscribe incitement of racial hatred, which can be justified, consistently with Mill's defense of liberty, if such laws really focus narrowly on incitement of hatred rather than on suppressing arguments, bad as they may be, that appeal to people's intellectual capacities.
Это не относится к законам, запрещающим разжигание расистской, религиозной или этнической ненависти в обстоятельствах, когда оно осуществляется (или же имеются веские основания полагать, что оно осуществляется) в целях подстрекательства к насилию и другим преступным действиям. Такие законы совместимы с сохранением свободы самовыражения. Laws against incitement to racial, religious, or ethnic hatred, in circumstances where that incitement is intended to – or can reasonably be foreseen to – lead to violence or other criminal acts, are different, and are compatible with maintaining freedom to express any views at all.
В сетку своих ежедневных передач Национальная сеть радиовещания и телевидения по своей инициативе включает также программы с призывами к политическим партиям и другим организациям воздерживаться от выступлений с речами, направленными на разжигание ненависти или неприязни, ибо подобные высказывания не будут выпущены в эфир. The national radio and television stations feature spots throughout their broadcasts, at their own expense, calling on political parties and other organizations to refrain from incitement to hatred or exclusionary speeches, as such material will not be aired.
В статье 4 Ордонанса 091-024 от 25 июля 1991 года, касающегося политических партий, предусматривается, что " в своих уставных документах, программах, выступлениях и политических мероприятиях политическим партиям запрещается любое разжигание нетерпимости и насилия и любая пропаганда, ставящая под угрозу территориальную целостность и единство нации ". Article 4 of Order No. 091-024 of 25 July 1991 on political parties provides that “in their statutes, programmes, discourse and political action, political parties are prohibited from promoting any incitement to intolerance and violence and any propaganda intended to undermine territorial integrity or national unity”.
По итогам встреч с ивуарийцами различных политических взглядов я сделал вывод о том, что значительное большинство из них считают необходимым безотлагательное введение индивидуальных санкций, чтобы заставить стороны выполнять Соглашения и не допустить разжигание ненависти или подстрекательство к насилию, нарушения прав человека и другие противоправные деяния. From my meetings with Ivorians of various affiliations, I concluded that there was strong agreement that individual sanctions should be applied without further delay to force the parties to implement the Agreements and to prevent incitement to hatred or violence, human rights violations and abuses.
Любая агрессия, направленная на разжигание гражданской войны или сектантской розни через посредство вооружения сирийцев или побуждения их поднять оружие друг против друга или связанная с подстрекательством к убийствам или грабежу в любой местности или любых районах, карается пожизненными каторжными работами и смертной казнью в случае осуществления агрессии; Any aggression either aimed at stirring up civil war or sectarian fighting through arming Syrians or inducing them to take up arms against each other or involving incitement to kill and plunder in any locality or localities shall be punishable by hard labour for life, and by death if the aggression takes place;
Согласно статье 298 Уголовного кодекса любая агрессия, направленная на разжигание гражданской войны или сектантской розни через посредство вооружения сирийцев или побуждение их поднять оружие друг против друга или связанная с подстрекательством к убийствам или грабежу в любой местности или любых районах, карается пожизненными каторжными работами и смертной казнью в случае осуществления агрессии. Under article 298 of the Penal Code, any aggression either aimed at stirring up civil war or sectarian fighting through arming Syrians or inducing them to take up arms against each other or involving incitement to kill and plunder in any locality or localities shall be punishable by hard labour for life, and by death if the aggression takes place.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.