Sentence examples of "разделенного" in Russian

<>
Опасность разделенного правительства может быть больше простых парламентских неурядиц. By contrast, the threats posed by divided government could be greater than mere parliamentary rumbles.
А некоторые и представили детальные сводки своих запасов разделенного плутония и высокообогащенного урана (ВОУ). Some have presented detailed inventories of their separated plutonium and highly-enriched uranium (HEU) holdings.
Это путь разделенного благосостояния через улучшенные технологии, политической и социальной справедливости и этического осознания. This is the path to shared prosperity through improved technologies, political fairness, and ethical awareness.
MBR, или сектор раздела, — это загрузочный сектор размером 512 байт, который является первым сектором (Сектор LBA 0) разделенного устройства хранения данных, например жесткого диска. An MBR, or partition sector, is the 512-byte boot sector that is the first sector (LBA Sector 0) of a partitioned data storage device such as a hard disk.
Приближается Администрация Буша, стоящая перед лицом разделенного Конгресса и тучи над его легитимностью. In steps the Bush Administration, facing a divided Congress and a cloud over its legitimacy.
Параметр scope не является обязательным, но может содержать любые разрешения входа в виде списка, разделенного запятыми. The scope parameter is optional, but can contain any of the login permissions that are available as a comma separated list.
Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment.
Это особенно актуально, когда целью является смена режима, и когда действующий режим представляет собой значительное меньшинство разделенного населения. This is especially so when the goal is regime change, and when the incumbent regime represents a substantial minority of a divided population.
С точки зрения экономики, воздействие политики Ромни, которая должна привести к созданию более неравного и разделенного общества, не будет непосредственно чувствоваться за рубежом. In terms of the economy, the effects of Romney's policies in creating a more unequal and divided society would not be directly felt abroad.
«Солидарность» выбрала философию компромисса, а не мести и распространила идею Польши для всех, а не государства, разделенного на могущественных победителей и угнетенных побежденных. Solidarity adopted a philosophy of compromise rather than revenge, and embraced the idea of a Poland for everyone rather than a state divided between omnipotent winners and oppressed losers.
"Солидарность" выбрала философию компромисса, а не мести и распространила идею Польшы для всех, а не государства, разделенного на могущественных победителей и угнетенных побежденных. Solidarity adopted a philosophy of compromise rather than revenge, and embraced the idea of a Poland for everyone rather than a state divided between omnipotent winners and oppressed losers.
Для Союза, разделенного на жертвователей и получателей пожертвований, с экономической точки зрения расширение означает, что оно принесет с собой гораздо более бедные страны. In a Union divided between net contributors and net beneficiaries, the economic fact of enlargement is that it will bring in much poorer countries.
Похожая на химеру американская мечта о демократизации за одну ночь глубоко разделенного общества, которое было знакомо только с насилием и принуждением, развязала руки ужасающему сомну политических демонов. America's chimerical dream of democratizing overnight a deeply divided society accustomed only to violence and coercion has unleashed a terrifying array of political demons.
Они свидетельствуют о том, что российский режим дал зеленый свет проведению своих тайных операций, рассчитывая на то, что ответ слабого и разделенного Запада будет незначительными, или его не будет вообще. They reflect a regime that has given free rein to its covert operatives, on the calculation that there will be little or no pushback from a weak and divided West.
Нечто подобное произойдет и с Южной Кореей: ей придется уступить давлению США и ограничить торговлю с Россией, что может побудить Кремль занять менее конструктивную позицию по проблеме разделенного Корейского полуострова. In a somewhat similar way, South Korea will need to bow before US demands to limit its trade with Russia, potentially eliciting a less cooperative Kremlin stance on the divided Korean Peninsula.
Конечно, возможно и то, что вето Великобритании на предложенные данной встречей в верхах изменения Лиссабонского договора ЕС заглушило все остальное, еще сильнее усилив недоверие со стороны общественности и финансовых рынков разделенного ЕС. Of course, it could be that the United Kingdom's veto of the summit's proposed changes to the EU's Lisbon Treaty drowned out all else, while further increasing distrust on the part of the public and financial markets of a divided Europe.
На этой неделе особенно интенсивные бои велись и вокруг Алеппо, города, разделенного между оппозицией и правительственными войсками с 2012 года, когда силы сирийского правительства, по всей видимости, попытались отрезать пути сообщения оппозиции с Турцией. It has been particularly intense this week in and around Aleppo, a city divided between opposition and government forces since 2012, as Syrian government forces apparently have tried to cut off rebel supply lines from Turkey.
Когда Протокол, подписанный в Анкаре, был согласован, правительство турецкого премьер-министра Реджеп Тайип Эрдогана достигло того, что до тех пор считалось невозможным: он сломил существовавшее на протяжении десятилетий сопротивление турецких киприотов компромиссу между двумя частями разделенного острова. When the Ankara Protocol was agreed, the government of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan achieved something that, until then, had been considered impossible: he shattered the decades-old opposition of Turkish Cypriots to a compromise between the two parts of the divided island.
"Mpaчнaя наука" особенно сияет в этой оптимистичной лекции. Экономист Алекс Табаррок утверждает, что свободная торговля и глобализация создают на месте нашего когда-то разделенного мира общество обмена идеями, здоровее, счастливее и богаче чем кто-либо мог представить. The "dismal science" truly shines in this optimistic talk, as economist Alex Tabarrok argues free trade and globalization are shaping our once-divided world into a community of idea-sharing more healthy, happy and prosperous than anyone's predictions.
Он усложняет и без того болезненный эпизод из недавней истории страны, которая все еще истекает кровью из-за продолжающейся войны с Россией на востоке, из-за аннексии Крыма, а также из-за разделенного населения страны и бесконечной политической борьбы. It complicates an already painful episode in the recent history of a country that is still bleeding because of an ongoing war with Russia in the east, the annexation of Crimea, a divided population and endless political infighting.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.