Sentence examples of "разделение обязанностей" in Russian

<>
Так, разделение обязанностей и упорядочение процесса утверждения решений, которые позволили повысить эффективность механизмов внутреннего контроля, привели, напортив, к увеличению рабочей нагрузки на структуры ЮНФПА. On the contrary, for example, the segregation of duties and the approval process, which led to improved internal controls, also imposed additional workloads on UNFPA structures.
Основные сдержки среди прочего включают в себя политику обязательных отпусков, системы допуска, разделение обязанностей, контроль торгового лимита, независимую оценку и обзоры прибыли и потерь, процедуры создания и подтверждения торгового счета. The key checks include, inter-alia, mandatory vacation policy, system entitlements, segregation of duties, trade limit monitoring, independent valuation and profit and loss reviews, trade account set up and confirmation procedures.
Эта слабость усугубляется многочисленными связанными с ней недостатками, которые обнаружила Комиссия, в том числе: недостаточное разделение обязанностей; не введенная в действие общая бухгалтерская книга; отсутствие автоматизированной функции выверки банковских счетов; недостаточный контроль за вводом в систему реквизитов получателя платежей; ограниченные возможности получения контрольных отчетов; и ограниченное число установленных брандмауэров. This weakness is compounded by the numerous related deficiencies that the Board identified such as: inadequate segregation of duties; no operational general ledger; no automated bank reconciliation facility; inadequate controls to prevent payee details; limited monitoring reports; and limited installation of firewalls.
Это подразумевает разделение служебных обязанностей, с тем чтобы основные обязанности и функции, связанные с утверждением, выполнением, оформлением и проверкой операций, были распределены между отдельными сотрудниками. This includes ensuring segregation of duties so that key duties and responsibilities in authorizing, processing, recording, and reviewing transactions are segregated among staff.
Данная категория включает разделение служебных обязанностей в сфере информационной технологии, средства бюджетного контроля в области развития, средства контроля за физической и окружающей средой и системным программным обеспечением. This category includes segregation of duties in the information technology environment, budgetary controls of development, physical and environmental and system software controls.
Если применимо, в целях независимости мы обеспечиваем разделение деятельности и обязанностей. Where appropriate, we provide for segregation of activities and duties to ensure independence.
Отсутствие контроля за разделением обязанностей между сотрудниками, составляющими и утверждающими заявки на закупку в системе «Атлас», создает опасность мошенничества. The failure to implement controls in respect of the segregation of duties between the creator and approver roles for purchase orders in Atlas can increase the risk of fraud.
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости проведения регулярного обзора всех профилей пользователей в системе САП в целях обеспечения надлежащего разделения обязанностей. UNICEF agreed with the Board's recommendation that it regularly review all user profiles in SAP to ensure an adequate segregation of duties.
Комиссия рекомендует страновому отделению ПРООН в Российской Федерации скорректировать, в консультации со штаб-квартирой ПРООН, распределение функций в системе «Атлас» в целях обеспечения надлежащего разделения обязанностей по подготовке и утверждению операций. The Board recommends that the UNDP Russian Federation country office, in consultation with UNDP headquarters, correct the allocation of roles in Atlas to ensure adequate segregation of duties in respect of the creation and approval of transactions.
процедуры бухгалтерского учета и соответствующие системы внутреннего контроля обеспечивают разумную гарантию того, что активы находятся в сохранности, в документах учета и учетных записях надлежащим образом отражаются все операции и в целом директивы и процедуры применяются при надлежащем разделении обязанностей. Accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions and that, overall, policies and procedures are implemented with an appropriate segregation of duties.
установленные процедуры бухгалтерского учета и соответствующие системы внутреннего контроля обеспечивают разумную гарантию того, что активы находятся в сохранности, что в бухгалтерских книгах и в учетных документах должным образом отражены все операции и что политика и процедуры осуществляются квалифицированным персоналом при надлежащем разделении обязанностей. Established accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions, and the policies and procedures are implemented by qualified personnel with an appropriate segregation of duties.
процедуры бухгалтерского учета и соответствующие системы внутреннего контроля обеспечивают разумную гарантию того, что активы находятся в сохранности, что в бухгалтерских книгах и в учетных документах должным образом отражены все операции и что в целом установленные методы и процедуры соблюдаются при надлежащем разделении обязанностей. Accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions and that, overall, policies and procedures are implemented with an appropriate segregation of duties.
установленные процедуры бухгалтерского учета и связанные с ними системы внутреннего контроля обеспечивают разумную гарантию того, что активы находятся в сохранности, что в бухгалтерских книгах и в учетных документах должным образом отражены все операции и что политика и процедуры осуществляются квалифицированным персоналом при надлежащем разделении обязанностей. Established accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions, and the policies and procedures are implemented by qualified personnel with an appropriate segregation of duties.
Для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, в частности по усилению внутреннего контроля в Секции по инвестициям, необходимы четыре сотрудника категории общего обслуживания — три для выполнения функций в связи с разделением обязанностей по обеспечению инвестиционного контроля, и один для оказания помощи и поддержки своевременному выполнению операций, связанных с иностранной валютой, и операций, связанных с имуществом, принадлежащим воинским контингентам. In order to comply with the recommendations of the Board of Auditors, particularly on enhanced internal controls for the Investment Section, four General Service staff members are required — three to comply with the segregation of duties in investment controls and one to act as backup and handle contingent-owned equipment and foreign exchange transactions in a timely manner.
благосостояние родителей детей младшего возраста, разделение обязанностей, экономика, условия труда и часы работы; Well-being of parents of small children, division of responsibility, economy, working conditions and working hours;
Разделение обязанностей и сводный план технической поддержки, объединенные программы и группы Организации Объединенных Наций Division of labour and consolidated technical support plan, joint United Nations programmes and teams
Такое разделение обязанностей позволит не дать Трампу возможности устать или разозлиться на конкретного члена команды. Having several aides share the briefing responsibilities could help prevent Trump — who has a notoriously short attention span — from growing bored or angry with any one staff member.
Мы убеждены, что с течением времени, разделение обязанностей между человеком и алгоритмом будет лишь увеличиваться. It is believed we are moving towards a time when the separation of tasks between the human user and the algorithm will widen.
Было отмечено надлежащее разделение обязанностей, наличие соответствия между условиями платежа и документацией по контрактам и представление всех соответствующих контрактов комитету по обзору контрактов для рассмотрения. There were adequate segregation of responsibilities and linkage of payment terms to contract deliverables, and all eligible contracts were submitted to the contract review committee for review.
Эти режимы контроля должны обеспечивать выполнение функций в соответствии с нормативными положениями и надлежащее разделение обязанностей, гарантирующее, что сторона, направляющая заявку на товары или услуги, не участвовала в процессе заключения контракта. The control regimes should ensure that the functions are performed in compliance with the regulatory framework and that there is appropriate separation of duties ensuring that the party requisitioning the goods or services is not involved in the award process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.