Sentence examples of "развеяло" in Russian

<>
Оно также развеяло бы опасения, что шаги Трампа по сближению с Россией носят сомнительный характер. It would also dispel worries that his moves toward rapprochement with Russia are tainted.
Использование открытых и транспарентных процедур отбора для перехода с контракта одного вида на контракт другого вида развеяло бы опасения в отношении возможности автоматического преобразования контракта одного в контракт другого вида. Use of open and transparent selection procedures for movement from one type of contract to another would dispel the notion that there could be an automatic conversion from one contract type to another.
Что касается иранской ядерной проблемы, то моя страна поддерживает усилия дружественного Ирана и Международного агентства по атомной энергии, направленные на поиски мирного решения этой проблемы, — решения, которое предусматривало бы право Ирана на мирное использование ядерной технологии и в то же время развеяло бы страхи и опасения, выражаемые международным сообществом. With regard to the Iranian nuclear issue, my country supports the efforts made by friendly Iran and the International Atomic Energy Agency to find a peaceful solution to the problem, a solution that would uphold Iran's right to the peaceful uses of nuclear technology and at the same time dispel fears and doubts expressed by the international community.
Мы должны развеять облака горящего газа, испускаемого беспрецедентно изощрённым оружием этих убийц. We must dispel the clouds of flaming gas streaming from the murderers’ unprecedentedly sophisticated weapons.
Это хорошая возможность навсегда развеять слухи, что я использую магию для стирки. It is a good opportunity to dispel forever the rumour that I use magic to do laundry.
Это, в первую очередь, требует развеять миф о том, что раком нельзя «заразиться». This requires, first and foremost, dispelling the myth that one cannot “catch” cancer.
Однако последние действия России развеяли иллюзии о том, что она может помочь свергнуть Асада. But Russia’s actions in recent days have dispelled the notion that it might assist in Assad’s ouster, he said.
Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо. Any malicious wishful thinking on the part of Assad’s regime would be dispelled with every glance at the sky.
Чтобы извлечь современные уроки из 1914 г., необходимо развеять многие мифы, созданные о первой мировой войне. Drawing contemporary lessons from 1914 requires dispelling the many myths have been created about WWI.
На фазе роста мы сотворили заклинание изгнания, чтобы развеять то, от чего мы не хотим зависеть. During the waning phase is when we cast spells of banishment, to dispel what we no longer wish to be burdened by.
И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение. And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert.
Конечно, одного разговора явно недостаточно для того, чтобы развеять глубоко укоренившиеся подозрения, накапливавшиеся на протяжении многих лет. Of course, one conversation will certainly be insufficient to dispel deep-seated suspicion that has built up over a number of years.
Но для того чтобы построить значимую основу для сотрудничества, устойчивое недоверие между странами Восточной Азии должно быть развеяно. But, in order to build a meaningful framework for cooperation, enduring distrust among East Asian countries must be dispelled.
Сейчас Россия пытается развеять мрак, запланировав серию самых крупных с начала 1970-х годов лунных и межпланетных полетов. Now, Russia is hoping to dispel that pall with its biggest slate of lunar and planetary missions since the early 1970s.
Это достижение должно помочь развеять какие-либо сохраняющиеся сомнения относительно предложения Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений. That achievement should help to dispel any lingering doubts about the Committee's proposal for a unified body for the consideration of individual communications.
Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции. It was stated however that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation.
В этом году Всемирный день борьбы с раком будет посвящен в первую очередь тому, чтобы развеять вредоносные мифы об этой болезни. This year, World Cancer Day will focus on dispelling damaging myths about the disease.
Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента". Seeking to dispel skepticism, he declared that "Pakistan and Hindustan by virtue of contiguity and mutual interests will be friends in this subcontinent."
Кажется, у многих из вас неправильные представления о донорстве почек, поэтому я пригласила Крэга Линвуда, координатора трансплантации из Фэйрвью Мемориал, чтобы он развеял эти мифы. It seems many of you have some misguided ideas about kidney donation, so I have invited Craig Lynwood, transplant coordinator at Fairview Memorial to dispel some of those myths.
Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов. By contrast, continental leaders have done little to dispel the impression that they are acting in response to a US request and for a US cause.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.