Sentence examples of "развертывание вооружений" in Russian

<>
Финансовые ограничения, возникшие в связи с бюджетным кризисом, вызванным падением цен на нефть, также будут затруднять разработку и развертывание вооружений, использующих современные технологии. Financial constraints resulting from the budget crisis that has occurred because of the decline in oil prices will also hinder the development and deployment of weapons using new technologies.
Одной из таких мер может стать развертывание новых вооружений США в Восточной Европе. Part of the response could involve deploying new U.S. weapons to Eastern Europe.
Недопустимо тратить средства и силы на создание и развертывание систем вооружений, направленных против мнимых и гипотетических угроз, когда от реального зла сегодня гибнут тысячи ни в чем не повинных людей. It is inadmissible to expend resources and efforts on creating and deploying weapons systems aimed against imaginary and hypothetical threats at a time when thousands of completely innocent people are dying as a result of a real evil.
По существу, само по себе обязательство не размещать оружие в космическом пространстве и предотвращать развертывание и гонку вооружений в космосе могло бы стать одной из наиболее важных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. In fact, commitment to refrain from placing weapons in outer space and to prevent the weaponization of and an arms race in outer space per se would be one of the most important transparency and confidence-building measures in outer space activities.
В то время как достигнуты существенные результаты в области контроля над вооружениями, наиболее важное наблюдение в анализе сферы охвата и имеющихся пробелов заключается в том, что в настоящее время нет кодифицированных запретов, применимых к любому государству на разработку, изготовление, производство и развертывание любых обычных вооружений на орбите вокруг Земли или в открытом космосе любым иным образом. While existing arms control achievements are substantial, the most important observation of a coverage and gap analysis is that there are currently no codified bans applicable to any nation for the development, manufacture, production and deployment of any conventional weapons to be placed in orbit around the Earth, or stationed in outer space in any other manner.
Как подчеркивали многие делегации, доводы в пользу новой системы противоракетной обороны являются по меньшей мере спорными, а испытание и развертывание такой системы, несомненно, может привести к новому этапу гонки вооружений. As pointed out by many, the rationale for a new missile defence system is debatable at best, whereas the testing and deployment of such a system could certainly provoke yet another round of the arms race.
Технология запуска искусственных спутников для мирного исследования космического пространства используется не по назначению, а для того, чтобы подготовить почву для создания системы противоракетной обороны, развертывание которой создаст серьезную угрозу мирному исследованию космоса и породит военную конфронтацию и гонку вооружений в космическом пространстве. Technology for the launch of artificial satellites for the peaceful exploration of outer space was being misused to prepare the way for a missile defence system, the development of which would constitute a grave challenge to the peaceful exploration of outer space and bring about military confrontation and an arms race in outer space.
Они включали в себя оперативное развертывание совместных подразделений, отвечающих за безопасность границ; контроль за распространением стрелкового оружия и легких вооружений; создание условий, способствующих репатриации беженцев; организацию каравана для восстановления доверия вдоль общих границ с участием высоких должностных лиц из трех стран; и официальное открытие границы, чтобы позволить свободное передвижение людей и товаров. They included the rapid deployment of joint border-security units; the control of the proliferation of small arms and light weapons; the establishment of an environment conducive to the repatriation of refugees; the organization of a caravan to restore confidence along the common borders, to include dignitaries from the three countries; and the official opening of borders to permit the free movement of people and goods.
Существует всеобщая озабоченность по поводу того, что одностороннее развертывание систем противоракетной обороны и аннулирование Договора об ограничении систем противоракетной обороны могут спровоцировать мощную новую гонку вооружений и усилить политическую напряженность между Соединенными Штатами Америки, с одной стороны, и Российской Федерацией и Китаем — с другой, не говоря уже о подрыве существующих структур ведения переговоров по вопросам контроля над вооружениями и нераспространения. There is a general concern that unilateral deployment of missile defence systems and the abrogation of the Anti-Ballistic Missile Treaty may provoke a major new arms race and heighten political tensions between the United States of America and the Russian Federation — China, apart from eroding the existing negotiated structures of arms control and non-proliferation.
Разработка и развертывание систем противоракетной обороны и систем космической обороны может изменить это равновесие и подорвать стабильность или спровоцировать другой тип гонки вооружений. The development and deployment of anti-missile defence systems and space defence systems could affect that balance and stability or lead to a new arms race.
Учитывая органическую взаимосвязь между стратегическими наступательными и оборонительными вооружениями, поспешное развертывание глобальной противоракетной обороны без учета интересов безопасности других государств может побудить эти государства к наращиванию своих собственных ракетных вооружений, стимулировать тем самым дальнейшее распространение этого оружия в мире и в целом негативно повлиять на процесс ядерного разоружения. As strategic offensive and defensive arms were interlinked, hasty deployment of the global anti-ballistic-missile defence system without due consideration of other States'security interests could cause those States to build up their own missile armaments, thus giving impetus to the spread of those weapons throughout the world and affecting the overall process of nuclear disarmament.
НАТО в ответ на развертывание советских ядерных сил промежуточной дальности ответило в 1979 году двусторонним решением. Она развернула аналогичные системы и стала добиваться заключения соглашения о контроле вооружений. NATO responded to the first deployment of intermediate-range nuclear forces by the Soviets with the 1979 dual-track decision to both deploy comparable systems and seek an arms control agreement.
Им следует прекратить разработку, развертывание и распространение современных ракетных оборонительных систем и космического оружия, которые поставят под угрозу процесс ядерного разоружения и даже вызовут новый раунд гонки ядерных вооружений; They should stop the development, deployment and proliferation of advanced missile defence systems and outer space weapons, which will jeopardize the nuclear disarmament process and even trigger a new round of the nuclear arms race;
Но у нас с Россией есть и много других разногласий относительно того, как нужно действовать в международной системе, и эти разногласия не требуют конфронтации (милитаризация Арктики, отказ от контроля вооружений, развертывание системы противоракетной обороны, продажа российского оружия Ирану, правила действий в кибернетическом мире и т. д.). But there are many other disagreements we have with Russia about how to operate in the international system that do not require confrontation (militarizing the Arctic, walking away from arms control, deployment of ballistic missile defenses, Russian arms sales to Iran, how to operate in the cyber-world, etc.).
Энергетическая безопасность, рост двусторонней торговли и инвестиций, совместная работа по недопущению распространения ядерных вооружений, совместное развертывание систем противоракетной обороны — все эти различные пункты, перечисленные множеством комитетов, созывавшихся для укрепления связей между Вашингтоном и Москвой. Energy security, boosting bilateral trade and investment, cooperation on nonproliferation, working jointly on missile defense — all the various items that so many commissions convened to chart ways to improve ties between Washington and Moscow have outlined.
Главы государств и правительств признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, включая запрет на развертывание или применение там оружия, отвело бы тяжкую опасность для международного мира и безопасности. The Heads of State and Government recognized the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasized that prevention of an arms race in outer space, including a ban to deploy or use weapons therein, would avert a grave danger for international peace and security.
Усилий по контролю вооружений было едва ли достаточно для создания политической воли, чтобы с 1983 года начать развертывание ракет «Першинг-2». По словам Горбачева, это был важный фактор, приведший к тому, что он согласился на полный запрет таких систем. Arms control efforts with the Soviets were just enough to create the political will, despite massive protests in Europe, to allow for the deployment of Pershing II missiles starting in 1983 — a major factor, according to Gorbachev, in his decision to agree to a complete ban on such systems.
С технической точки зрения разработка и совершенствование новых вооружений продолжается непрерывно, при этом создаются более точные ядерные баллистические ракеты и продолжается развертывание боевых крылатых ракет, имеющих большую точность. On the technological level, new weapons research and development has continued unabated, with the emergence of more accurate nuclear ballistic missile systems and the deployment of highly accurate nuclear armed cruise missiles.
В этой связи среди целого ряда предложений, заслуживающих рассмотрения, можно назвать меры укрепления доверия в области уничтожения на суше и на море некоторых видов вооружений, отказ от приобретения оружия, транспарентность международной передачи оружия и введение ограничений на развертывание внешними державами своих сил в стратегически важных районах. In this regard, a number of proposals worthy of consideration have included confidence-building measures on the land and sea elimination of certain types of weapons, restraint in armaments acquisition, transparency in international arms transfer and deployment limitations for external Powers in strategically important areas.
Бывший пилот F-16 Майк Дженш (Mike Jaensch), учившийся в школе вооружений ВВС и служивший в ПВО, в 1994 году вернулся на действительную военную службу после того, как его уволили из американских авиалиний. Mike Jaensch, a former F-16 pilot and Air Force Weapons School graduate with a background in air defense, returned to active duty in 1994 after being furloughed from American Airlines.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.