Ejemplos del uso de "развернув" en ruso

<>
Развернув службы Office 365, вы можете оптимизировать их производительность с помощью информации из этого раздела. Once you have Office 365 deployed, you can optimize your performance by using the topics in this section.
Я немного соврал, развернув его со всеми кровавыми подробностями. I've been a little disingenuous, because I've expanded it out in all its gory detail.
Он превзошел и обошел ее, развернув против Келли ее собственное подхалимство. She was outmatched, outgunned and outmaneuvered. He deftly turned around her own fawning behavior on Kelly.
Когда Москва захочет оказать давление на колеблющиеся страны НАТО, она может устроить очередное пышное шоу, развернув на этой территории какое-нибудь новое грозное оружие. When Moscow wants to put pressure on wavering NATO governments, it can make a great show of deploying some new and frightening weapon to the enclave.
При просмотре фотографии в браузере Chrome или Firefox, ее можно увеличить, развернув фото на весь экран. When you're viewing a photo using Chrome or Firefox browsers, you can expand the photo to take over the entire screen.
Где-то на рубеже прошлого века я подумал, что можно было бы применить эту логику, только развернув её. So around the turn of the last century, I started to think, "Wouldn't it be wonderful if one could take this logic and turn it upside down?"
Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования. The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks.
Правительство Ливана, открыто игнорируя целостность «голубой линии» и стабильность в регионе, не развернув свои вооруженные силы в этом районе, фактически передало контроль в южном Ливане в руки «Хезболлы». The Government of Lebanon, in blatant disregard for the integrity of the Blue Line and the stability of the region, effectively relinquished control of South Lebanon to Hizbollah, in failing to deploy its forces in the area.
Столкнувшись с вероятностью манифестаций 11 марта - так называемым Днем гнева, призывы к которому размещены на страницах Facebook, - саудовские правители применили эти постановления, массово развернув на улицах силы безопасности. Confronted with the possibility of mass demonstrations on March 11 - the so-called Day of Rage on a Facebook page - the Saudi rulers enforced that ruling by deploying massive numbers of security forces in the streets.
Во время этого сильного ослабления обороноспособности Японии США гарантировали безопасность Восточной Азии, развернув авианосец и крейсеры, а также американские военные вместе с силами самообороны были заняты поисками пропавших без вести жертв. While this severely weakened Japan's defenses, the US ensured East Asia's security by deploying an aircraft carrier and cruisers, and American forces also searched for missing victims together with the JSDF.
22 марта Франция предприняла усилия по стабилизации обстановки на севере Гаити, развернув войска в городах Гонаив и Кап-Аитьен, ставшие оплотом мятежников, и начав патрулирование с помощью подвижных дозоров в целях обеспечения видимого присутствия на севере. As of 22 March, France had undertaken stabilization efforts in northern Haiti, deploying troops to the rebel stronghold cities of Gonaives and Cap-Haitien, and beginning to establish roving patrols to provide a visible presence in the north.
Учитывая близость границ НАТО к одному из важнейших российских городов, нет никакой возможности обеспечивать сдерживание, не развернув на границе России настолько существенные силы, что это приведет к столкновению и той самой войне, которую они должны были предотвратить. Given the proximity to one of Russia’s most important cities, there is no prospect of establishing deterrence by denial without deploying a force on Russia’s borders so large that it results in a bidding contest and precipitates the very war it was meant to prevent.
США укрепили свою позицию, развернув ядерное оружие на Европейском континенте и разместив войска на передовой в Германии в качестве “растяжки”: удар туда, мог бы повлечь за собой участие США в любой войне, которую могла бы начать коммунистическая сторона. The US backed up its stance by deploying nuclear weapons on the European continent, and by stationing troops on the front lines in Germany as a “trip-wire”: an attack there would trigger US participation in any war the communist side might begin.
В особенности, нынешняя администрация Соединенных Штатов, сразу после своего вступления в должность в 2001 году, назвала КНДР частью " оси зла " и мишенью для упреждающего ядерного удара и все еще ищет всякую возможность для того, чтобы подвергнуть ее нашествию, развернув в воздухе, на море и на суше колоссальные ударные военные силы, готовые в любой момент открыть огонь. In particular the current United States administration, immediately after taking office in 2001, called the DPRK a part of the “axis of evil” and a target of the nuclear pre-emptive strike, and has still been looking for every opportunity to invade it by deploying huge military striking forces in the air, sea and land, ready to fire at any time.
Сначала мы должны развернуть гроты. First we have to deploy the mainsails.
Разверните узел CN=Microsoft Exchange. Expand CN=Microsoft Exchange.
Салли, я могу развернуть машину. Sally, I can turn this car around.
в НПО развернуто широкое движение в поддержку пропагандистско-оперативной деятельности, предусмотренной в повестке дня, касающейся защиты детей в вооруженных конфликтах; A major movement for advocacy and operational activities on the children and armed conflict agenda has developed among NGOs;
Эмблемы будут развернуты, и будут слышны крики сражений. Colors will be unfurled, and battle cries will sound.
Вопрос: какая буква получится, если развернуть? The question is, which letter is it if I unfold it?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.