Sentence examples of "разбавлять" in Russian

<>
Translations: all18 dilute12 water6
По существу, чтобы провести анестезию, вам нужен кислород как можно чище, потому что в конечном счёте вы будете существенно разбавлять его газом. Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible, because eventually you're going to dilute it essentially with the gas.
Ребята, если вы останетесь, я прекращу разбавлять мыло водой. If you guys stay, I will stop watering down the soap.
В том числе и разбавление соляной кислоты. Including you diluting the HCL.
Мы разбавляем напитки и поднимаем цены. Listen, we water down the drinks, jack up the prices.
преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и "разбавляют" долю существующих акционеров. the benefits accrue mostly to the bank's bondholders and dilute existing shareholders.
Я подозреваю, что в этом баре пиво разбавляют водой. I suspect they water down the beer in that pub.
механическая сепарация навозной жижи: применение жидкой фракции из эффективного сепаратора может дать аналогичный эффект в плане сокращения выбросов, что и разбавление навозной жижи. Similar results can be achieved by irrigation after application; Mechanical separation of slurries: applying the liquid fraction from an efficient separating machine can give a similar reduction in emissions as diluting slurry.
Hd = влажность разбавляющего воздуха, г воды на кг сухого воздуха, Hd = dilution air humidity, g water per kg dry air
Действительно, США и их европейские союзники, согласно слухам, отвергли неафишируемые предложения нескольких крупных развивающихся экономик обеспечить дополнительное финансирование, возможно, чтобы избежать разбавления собственного капитала. In fact, the US and its European allies are rumored to have rejected several major emerging economies’ quiet offers to provide additional funding, possibly to avoid diluting their own capital.
Hd- влажность разбавляющего воздуха, в г воды на кг сухого воздуха Hd is the dilution air humidity, g water per kg dry air
Действие разбавляющего воздуха должно быть отрегулировано таким образом, чтобы температура разбавленных отработавших газов, измеренная непосредственно перед фильтром, не превышала 325 К (52°С) в любом режиме. The dilution air shall be set such that the temperature of the diluted exhaust gas measured immediately prior to the filter shall not exceed 325 K (52°C) at any mode.
Не прибавляют уверенности также воспоминания о том, что Китай, до сегодняшнего дня, упорно разбавлял санкции против Ирана, делал инвестиции в основные военные наступательные системы, а также осуждал западных лидеров в безответственной финансовой политике и протекционизме. Nor is it reassuring to recall that China, up to now, has been stubbornly watering down sanctions on Iran, investing in major offensive military systems, and pillorying Western leaders for irresponsible financial policies and protectionism.
" загрязняющие твердые частицы " означают любое вещество, улавливаемое каким-либо конкретно указанным фильтрующим материалом после разбавления выхлопных газов чистым отфильтрованным воздухом при температуре не выше 325 ? K (52 ? С); " " particulate pollutants " means any material collected on a specified filter medium after diluting the exhaust with clean filtered air so that the temperature does not exceed 325 K (52°C); "
Теория «излишка задолженности» (являющаяся интеллектуальным источником данного предложения) объясняет, почему банки не горят желанием выпускать новые акции: преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и «разбавляют» долю существующих акционеров. The theory of “debt overhang” – the intellectual origin of the proposal – explains why troubled banks are reluctant to issue new equity: the benefits accrue mostly to the bank’s bondholders and dilute existing shareholders.
Вместо того чтобы ограничиться основными правами человека, Хартия разбавляет их, занимаясь подробным регулированием трудовых стандартов, социальных законов и официальных заявлений, которые скорее отражают опыт индустриальной эпохи, а не обращаются к будущему. Rather than limiting itself to basic human rights, the Charter dilutes them by engaging in detailed regulation of labor standards, social laws, and pronouncements that reflect industrial-age experience rather than address the future.
Книжные магазины закрываются, любительские театры выживают главным образом за счёт того, что играют коммерческий репертуар, симфонические оркестры разбавляют свои программы, некоммерческое телевидение начинает зависеть от повторных показов британских комедий, радиостанции классической музыки исчезают, музеи прибегают к попсовым выставкам, танец умирает." Serious book stores are losing their franchise, nonprofit theaters are surviving primarily by commercializing their repertory, symphony orchestras are diluting their programs, public television is increasing its dependence on reruns of British sitcoms, classical radio stations are dwindling, museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."
По просьбе изготовителя транспортного средства и в соответствии с проверенной инженерной практикой может производиться отбор пробы разбавляющего воздуха для определения влияния канала на уровень фоновых концентраций твердых частиц, которые затем могут вычитаться из значений, полученных при измерении в разбавленных отработавших газах. At the vehicle manufacturer's request, the dilution air may be sampled according to good engineering practice to determine the tunnel contribution to background particulate mass levels, which can then be subtracted from the values measured in the diluted exhaust.
Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства – часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории – чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений. They ensure that key legal and factual issues get raised, that the best evidence is obtained – often through diplomatic means, but often at risk of life and limb in hostile territory – that guilty pleas do not dilute the truth, and that sentencing recommendations are commensurate with the crimes’ true dimensions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.