Sentence examples of "работать бок о бок" in Russian

<>
С определенными исключениями национальный персонал (назначаемый и оплачиваемый правительством Камбоджи) и международный персонал (назначаемый и оплачиваемый Организацией Объединенных Наций) будут работать бок о бок в условиях одной цепочки подчиненности. With certain exceptions, national personnel (appointed and paid by the Cambodian Government) and international personnel (United Nations-appointed and paid) would work side by side in the same chain of command.
Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, в котором они прошли программы ППМР, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива. We bring mothers who have HIV, who've been through these PMTCT programs in the very facilities, to come back and work side by side with doctors and nurses as part of the health care team.
Мы также выражаем признательность ученым всего мира, целеустремленно работающим бок о бок с нашими учеными в поисках вакцины или лекарств, которые освободят человечество от этой ужасной болезни. We also appreciate the dedicated efforts of scientists worldwide who are working side by side with our doctors in the quest for a vaccine or for medications that will free humankind from this terrible illness.
Каждый день мы видим, что правила и процедуры, которые определяют работу этих сотрудников, работающих бок о бок с персоналом из фондов и программ, не всегда хорошо приспособлены к их работе на местах. We see, every day, that the rules and regulations that govern this personnel — who work side by side with personnel from the funds and programmes in the field — are not always well adapted to their work in the field.
Первичные исследования, которые являются основанием для этих обзоров, поступают в значительной степени из Соединенных Штатов, где коммерческие и некоммерческие поставщики работают бок о бок в одинаковых условиях, и где большие административные базы данных позволяют точно отслеживать уровень смертности. The primary studies forming the basis of these reviews come largely from the United States, where for-profit and not-for-profit providers work side by side in the same environment, and where large administrative databases allow accurate detection of death rates.
Невзирая на эти факторы, Консультативный комитет, однако, обеспокоен тем, что различия в условиях найма могут повлиять на моральный дух сотрудников, которые работают бок о бок в одном районе миссии, а также тем, что между Организацией Объединенных Наций и ее фондами и программами на местах может начаться вызванная этим конкурентная борьба за привлечение персонала. Notwithstanding these factors, however, the Advisory Committee is concerned about the implications that discrepancies in terms and conditions of employment may have for the morale of staff who are working side-by-side in the same mission area, as well as about the competition for personnel that this is likely to engender among the United Nations and its funds and programmes in the field.
Программы поощрения ВПИИ- другая область, в которой как государственный, так и частный сектор могли бы работать бок о бок, усиливая позиции Индии как нового международного инвестора, при этом индийские МСП заняли бы заметное место в этом процессе. The OFDI promotion programme is another area where both the public and the private sector can work together in strengthening India's position as an emerging outward investor, with the Indian SMEs featuring prominently in the process.
Демократы и принципиальные республиканцы в законодательных органах штатов должны работать бок о бок над сохранением потока доходов от налогов и финансировать множество программ расходов, которые работают в интересах американцев, несмотря на то, что происходит в Вашингтоне, округ Колумбия. Democrats and principled Republicans in state legislatures need to work together to keep tax revenues flowing and to fund the many spending programs that are in the American interest, regardless of what is happening in Washington, DC.
Моя страна по-прежнему готова работать бок о бок с другими членами Совета в поисках путей прочного урегулирования этого конфликта — урегулирования, которое должно включать в себя уважение территориальной целостности Грузии, прав народов Южной Осетии и Абхазии и, прежде всего, норм международного права и полное соблюдение принципов мирного сосуществования, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. My country remains ready to work alongside the other members of the Council to find a lasting solution to the conflict, a solution that must include the territorial integrity of Georgia, the rights of the peoples of South Ossetia and Abkhazia and, above all, the integrity of international law and the full observance of the principles of peaceful coexistence, enshrined in the Charter of the United Nations.
Война китайского правительства против терроризма должна идти о бок с политикой, которая дает уйгурам надежду. Its war against terrorism must be combined with a policy that gives them hope.
– Они остаются боевиками; но теперь они стали стрелять в людей, с которыми ранее они бы сражались бок о бок против Москвы». “They remained fighters, but now they were shooting at the people they’d previously been fighting alongside against Moscow.”
С момента начала вооруженного конфликта на востоке Украины в апреле 2014 года оппозиционные СМИ много раз сообщали о том, что члены военно-патриотических клубов едут в Донецкую и Луганскую области, чтобы воевать бок о бок с ополченцами. Since the armed conflict in eastern Ukraine began in April 2014, opposition media have reported on members of military-patriotic clubs traveling to Ukraine’s Donetsk and Luhansk regions to fight for the separatist insurgency.
После того как в конце 2014 года бомбежкой был разрушен единственный доступный для автомобилей пропускной пункт в Луганске, Рачинская и ее коллеги — опять же почти все женщины — совершили пеший переход, неся свой драгоценный груз в чемоданах, рюкзаках или полиэтиленовых пакетах, плетясь бок о бок со многими несчастными, которые пускались в долгое опасное путешествие, чтобы на украинской территории купить продукты или лекарства, или забрать свои пенсии. After the single crossing point into Luhansk accessible to cars was bombed, at the end of 2014, Rachinska and her colleagues — again, almost all women — made the crossing by foot, carrying their precious cargo in suitcases, backpacks, or plastic bags, trudging alongside the many unhappy people who were making the long, dangerous trip to buy groceries or medicine or to collect their pensions on the Ukrainian side.
Ее войска служат в Афганистане бок о бок с партнерами НАТО, и она предприняла серьезные шаги по превращению своей армии из зависимой от призыва (и побежденной в войне с Россией) в профессиональные силы в западном стиле. Its highly-regarded troops serve in force alongside NATO partners in Afghanistan (without national caveats). And it has made serious moves to transform its military from the conscript-dependent structure that was battered in the 2008 war with Russia into a professional, Western-style force.
С 1960-х годов труппы в Донецком драматическом театре, выступавшие на украинском и русском языках, играли бок о бок, как одна из любящих пар Чехова. Since the 1960s, Ukrainian- and Russian-language troupes played side by side in the Donetsk drama theater, like one of Chekhov’s more loving couples.
Когда в апреле 2014 года начались боевые действия на востоке Украины, Кремль и туда тоже отправил свои войска сражаться бок о бок с пророссийскими сепаратистами. The Kremlin also sent troops into eastern Ukraine to fight alongside pro-Russian separatists as fighting began in April 2014.
«Россия вооружает, возглавляет, тренирует антиправительственные силы и воюет бок о бок с ними», — сказал Тиллерсон, выступая с одним из самых жестких комментариев о России и Украине, когда-либо звучавших от чиновников администрации Трампа. “Russia is arming, leading, training, and fighting alongside anti-government forces,” he said, in some of the harshest comments on Russia and Ukraine from any Trump administration official.
Российская разведка определенно работала бок о бок с СБУ и «Беркутом» на лицах Майдана до свержения Януковича. Russian intelligence was definitely working cheek by jowl with both the SBU and the Berkut on the streets of Maidan before Yanukovych's departure.
И, хотя ее действия в Алеппо навсегда оттолкнули от нее большинство сирийцев, если бы она остановилась сейчас и если бы она помогла заменить режим Асада на новое правительство, в котором часть нынешних — честных — чиновников работала бы бок о бок с представителями умеренной националистической оппозиции, это многих устроило бы и помогло бы наладить крепкие отношения между Москвой и Дамаском, которые включали бы в себя политическое сотрудничество и право пользоваться военными базами. And although its actions in Aleppo may have permanently alienated a large majority of Syrians, were it to stop now and help transition Assad and his entourage to Minsk or Caracas, a new Syrian government that combines serving, non-criminal officials with mainstream, nationalist opposition figures would likely suck it up and endorse a continued Damascus-Moscow special relationship, one featuring military basing rights and broad political cooperation.
Это повлечет за собой конец мечты Маастрихта, мечты о сверхевропейском государстве, которое будет идти бок о бок с Америкой, что приведет к тому, что Европа больше не будет экономической державой и политическим гномом. That would spell the end of the dream of Maastricht, a supra-European state that could stand toe to toe with America, that would ensure that it is no longer an economic power and political dwarf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.