Sentence examples of "работа по найму" in Russian

<>
Прогноз для безработицы – небольшое увеличение, и работа по найму не покажет никаких изменений с месяцем раньше. The forecast is for the unemployment rate to rise a bit, and the employment to show no change from the month before.
эта профессиональная деятельность или работа по найму не мешает выполнению сотрудником его служебных функций и не противоречит статусу международного гражданского служащего; The outside occupation or employment does not conflict with the staff member's official functions or the status of an international civil servant;
КПР с обеспокоенностью отметил, что Закон о детях и молодежи (работа по найму) допускает трудоустройство на легкие работы и занятость в качестве домашней прислуги без подробного перечисления приемлемых условий такого труда. CRC noted with concern that the Children and Young Persons (Employment) Act permitted employment involving light work and employment as a domestic servant without detailing the acceptable conditions of such work.
Статья 174 закона о труде № 42/93, " Работа по найму иностранных граждан ", гласит, что " разрешение на работу предоставляется для устройства на работу конкретных видов сроком на три года и подлежит ежегодному продлению ". Article 174 of Labour Law 42/93 entitled “Employment of Foreign Nationals” states that “a work permit shall be given for employment in a specific type of work for three years and shall be renewed every year”.
Он также с обеспокоенностью отмечает, что положения Закона о детях и молодежи (работа по найму), среди прочего, допускают трудоустройство на легкие работы и занятость в качестве домашней прислуги без подробного перечисления приемлемых условий для такого труда. It also notes with concern that the provisions of the Children and Young Persons (Employment) Act permits, among other things, employment involving light work and employment as a domestic servant without detailing the acceptable conditions of such work.
Поскольку Комитет поднял вопрос о социальной защите, следует отметить, что в Федеративной Республике Германии обязанность застраховаться и вносить взносы в страховой фонд зависит исключительно от того, подпадает ли работа по найму или индивидуальная трудовая деятельность, предусматривающая обязанность застраховаться и вносить взносы в страховой фонд, под действие специальных положений, касающихся обязанности застраховаться и вносить страховые взносы. Insofar as the Committee spoke of social protection, it should be noted that in the Federal Republic of Germany the duty to have insurance and to make contributions depends exclusively on whether employment for financial reward or self-employed work, which is subject to the duty to have insurance and to make contributions, exists in accordance with special provisions relating to the duty to have insurance and to make contributions.
Обращаясь к государствам с призывом рассмотреть вопрос о предоставлении мигрантам возможности работать в период разбирательства их апелляции, Комитет с интересом отмечает, что в некоторых странах, таких как Сенегал, законодательство содержит положения на тот счет, что трудящиеся-мигранты имеют выбор между отстаиванием иска либо в стране, где велась работа по найму, либо в стране их происхождения». At the same time as encouraging States to consider the possibility of permitting migrants to work during the period of their appeal, the Committee notes with interest that in certain countries, such as Senegal, legislation contains provisions to the effect that migrant workers have the choice between pursuing a complaint either in the country where the employment took place, or in their country of origin.”
Это мнение основано на том предположении, что трудовая ситуация, когда совмещается работа по найму неполный рабочий день и работа в виде самостоятельной занятости, которая описана в жалобе автора, является в Нидерландах присущей главным образом женщинам, поскольку в целом в основном женщины работают неполное рабочее время в качестве наемных работников, помимо работы в виде семейного помощника на предприятиях своих мужей. This view is based on the assumption that an employment situation in which salaried part-time work and self-employment is combined, as described by the complainant, is one which mainly women experience in the Netherlands, since, in general, it is mainly women who work part-time as salaried workers in addition to working as family helpers in their husbands'enterprises.
приобретение права на получение пособия обусловлено такими факторами, как работа по найму, занятие другими доходными видами деятельности или несельскохозяйственной деятельностью на протяжении по меньшей мере 365 дней в течение 18 месяцев, предшествующих регистрации в местном бюро по трудоустройству, при том условии, что заработная плата или иное вознаграждение, лежащее в основе расчета взносов по линии социального страхования и Фонда труда, составляет сумму не ниже минимальной заработной платы; Making the acquisition of the right to benefit dependent on employment, performance of other gainful occupation or non-agricultural activity during at least 365 days in the period of 18 months preceding the registration with the local labour office, providing that the pay or income that constitutes the basis for calculating the social insurance and the Labour Fund contributions amounts to at least the minimum wage;
Большинство данных о занятости, включая работу по найму, собирались и анализировались в дезагрегированном виде. Most data on employment, including wage employment, was collected and analysed in a disaggregated manner.
пребывание, обусловленное работой по найму на признанной международной основе, не будет учитываться при определении права быть набранным на международной основе. Presence due to employment on a recognized international basis will not be taken into account in determining eligibility for international recruitment.
Поправка к Закону о занятости, вступившая в силу в октябре 1999 года, еще более ограничила продолжительность работы по найму для иностранцев. The amendment to the Employment Act that took effect in October 1999 made the conditions for employment of foreigners more restrictive in terms of duration.
Согласно данным Национального института экономики, чистый доход женщин от работы по найму в 1999 году составил 54,2 % такого же показателя по мужчинам. According to data from the National Economics Institute, women's net income from employment in 1999 was 54.2 per cent of that of men.
Если неделя насчитывает менее пяти рабочих дней, то в договорах о работе по найму или в коллективных соглашениях должны быть предусмотрены другие дни отдыха. In the event of a week with fewer than five working days, other rest days shall be provided in the employment contracts or collective agreements.
Для подготовки трудящихся-мигрантов к временному пребыванию вдали от дома им необходимо предоставить всю соответствующую информацию об условиях в стране работы по найму до их отъезда. Properly informing migrant workers before departure about the conditions in the country of employment is necessary for their preparation for the time away from home.
Статья 12 Закона о коллективных соглашениях и контрактах Литовской Республики запрещает худшие условия найма, чем те, что предусмотрены законами и договорами о работе по найму Литовской Республики. Article 12 of the Law on Collective Agreements and Contracts of the Republic of Lithuania prohibits worse conditions of employment than those provided by the laws and employment contracts of the Republic of Lithuania.
Существуют различные категории иностранных трудящихся в зависимости от продолжительности их пребывания в государстве найма, места нахождения их работы по найму и их статуса как легальных или нелегальных иностранцев. There are different categories of foreign workers depending on the duration of their stay in the State of employment, the location of their employment and their status as legal or illegal aliens.
С учетом конкретных обстоятельств эти программы должны включать, в частности, базовое изучение языка страны работы по найму и ознакомление с практикой пользования средствами связи и механизмами перевода денежных средств. Such programmes, depending on the circumstances, should include basic lessons in the language of the country of employment and practical tips on communication technologies and how to transfer remittances.
Застрахованное лицо, трудовой контракт которого закончился в период его временной нетрудоспособности, имеет право на получение пособия за последующий период временной нетрудоспособности максимум до 30 дней после окончания работы по найму. Insured persons whose employment has been terminated during absence from work are eligible for benefit for a further maximum period of 30 days of temporary incapacity for work after termination of employment.
Из него также исключен сформулированный в Положениях о персонале прямой запрет на занятие какой-либо профессиональной деятельностью или работу по найму вне Организации, который не включен в стандартные условия контрактов для индивидуальных подрядчиков. Also excluded has been the express prohibition in the Staff Regulations against engaging in any outside occupation or employment, which is not included in the standard conditions of contract for individual contractors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.