Sentence examples of "проявить мужество" in Russian

<>
Пора мне проявить мужество и взять на себя ответственность за свою жизнь. It's time for me to step up and take responsibility for my life.
Противодействие подобным нападкам на демократию потребует от политических лидеров проявить мужество и дальновидность – то, что пока присуще Президенту Франции Эммануэль Макрону – защищая ценности, лежащих в основе демократического правления. Countering such assaults on democracy will require political leaders to show courage and vision – as French President Emmanuel Macron has so far – in defending the values that underpin democratic governance.
Тех же, кто не сделал этого, мы хотели бы спросить, как мы уже спрашивали в Йоханнесбурге: «Готовы ли вы проявить мужество, щедрость и широту души, которые мир ожидает от вас? To those who have not done so, we pose the same question we asked in Johannesburg: Will you display the courage, generosity and largeness of spirit the world needs from you?
Как Вы правильно подчеркивали в Вашем заявлении в начале текущей сессии, мы должны проявить мужество, чтобы начать следующий этап, который должен привести к достижению конкретных результатов. As you so well emphasized in your statement at the beginning of the current session, we must have the courage to begin the next phase, which should lead to concrete results.
Он ценит усилия президента Палестины и премьер-министра Израиля и призывает их проявить мужество при ведении политического диалога, с тем чтобы он вылился в продуктивные переговоры об окончательном статусе и позволил достичь общей цели- урегулирования на основе существования двух государств, что предполагает создание независимого, демократического и жизнеспособного Палестинского государства, живущего в мире и безопасности бок о бок с Израилем и другими своими соседями. It commended the efforts of the Palestinian President and the Israeli Prime Minister, and encouraged them to be courageous in their political dialogue so that it would lead to meaningful final-status negotiations and their shared goal of a two-State solution, with the establishment of an independent, democratic and viable Palestinian State living side by side in peace and security with Israel and its other neighbours.
Чтобы обеспечить более стабильное будущее для грядущих поколений, мы также должны проявить мужество и решимость в деле решения глобальной проблемы незаконного распространения наркотиков и таких связанных с ней преступлений, как отмывание денег; незаконный оборот и переключение на военные цели химических прекурсоров; контрабанда; и незаконная торговля оружием. In order to secure a firmer future for generations to come, we must also show courage and determination in facing the global problem of unlawful drugs and related crimes such as money-laundering'the trafficking in and diversion of chemical precursors; contraband; and arms dealing.
На этом важном этапе как израильские, так и палестинские лидеры должны проявить мужество, гибкость и реализм. At this crucial stage, both the Israeli and Palestinian leaders must display courage, flexibility and realism.
Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты. The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants.
Я надеюсь, что в ходе следующей сессии государства-члены смогут, исходя из прогресса, достигнутого в ходе работы шестьдесят первой сессии, в том что касается позиций и предложений государств-членов, проявить мужество и начать субстантивные межправительственные переговоры по этому вопросу. During the next session, I hope that the membership will, on the basis of the progress made during the sixty-first session on the positions and proposals of Member States, have the courage to begin discussions on meaningful intergovernmental negotiations.
Те законодательные и юридические успехи, которых недавно добился президент Обама, будут в значительной мере определять его наследие внутри страны. На волне этих успехов ему следует проявить такое же мужество и упорство в поддержании будущего Украины. President Obama’s recent legislative and judicial successes will largely define his domestic legacy; buoyed by those successes, he should display similar courage and tenacity in firmly bolstering Ukraine’s future.
Ты должен закалять своё мужество. You must build up your courage.
Мы очень сожалеем об этом обстоятельстве и просим Вас проявить терпение. We greatly regret the delay and kindly ask for your patience and understanding.
Без смирения мужество - опасная игра. Without humility, courage is a dangerous game.
Корреа воспользовался случаем, чтобы проявить себя в качестве защитника свободы печати и подчеркнул, что не терпит "посредственности, недобросовестности и лжи, которые искажают свободу выражения". Correa took the opportunity to reassert himself as a defender of freedom of the press and stated that what he does not tolerate is "the mediocrity, dishonesty and lies that undermine the freedom of expression."
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Однако представители ЕС говорят, что МВФ может проявить гибкость в условиях кредитования, принимая во внимание обстоятельства Украины. However, representatives of the EU are saying that the IMF may show some flexibility in their loan terms after taking into account Ukraine's circumstances.
Его мужество побудило меня довериться ему. His courage impressed me enough for me to trust him.
Факторы риска для этой стратегии связаны в основном с потенциальной волатильностью показателей в отчетах по доходам, поэтому инвесторам следует проявить осторожность и внимательно следить за тем, как неблагоприятные показатели обеих компаний будут влиять на стоимость акций JD.com. The risks to this trade are predominantly related to the potential volatility surrounding earnings releases, so investors should be wary about how disappointing results from either firm would affect JD.com’s share price.
"Я приветствую мужество и храбрость, которые вы все продемонстрировали в выполнении самой сложной миссии, когда-либо предпринятой этой организацией", - сказал генеральный директор наблюдательной группы Ахмет Узюмджю в комментарии, опубликованном ОЗХО. "I salute the fortitude and courage you've all demonstrated in fulfilling the most challenging mission ever undertaken by this organization," the watchdog's director-general, Ahmet Uzumcu, said in comments released by the OPCW.
Не пора ли проявить интерес к паре NZDUSD? Time to get interested in NZDUSD?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.