Sentence examples of "проявит" in Russian

<>
Мы надеемся, что наш новоизбранный президент проявит уважение к этой системе. We hope our newly elected president will show respect for that system.
Есть вполне вероятный шанс, что Россия проявит некоторую гибкость, если вы прощупаете разные пути. There is a reasonable chance that Russia will show some flexibility if you probe the possibilities.
Мы надеемся, что он проявит в отношении милиционеров некоторую снисходительность, хотя они и не проявили звероподобную жестокость. We hope he shows some leniency toward the force despite its lack of total brutality.
Критики мнимой американской пассивности также полагают, что мир послушно построится в шеренгу, если Вашингтон проявит решимость, сбросит пару бомб и вооружит кучку повстанцев. Those who now criticize alleged U.S. passivity also assume the rest of the world would obediently fall into line if Washington just showed some spine, dropped a few bombs, and armed a few rebels.
Идея о том, что Германия проявит финансовую солидарность с ослабленными членами зоны евро, только если они будут соблюдать жесткие стабилизационные меры, столь же нереалистична. The idea that Germany would show financial solidarity with weakened eurozone members only if they accept draconian stabilization measures is similarly unrealistic.
Чтобы стимулировать людей на совершение действия, кнопка с призывом к действию в рекламе будет выделена синим цветом после того, как человек проявит интерес к рекламе. To guide people to take an action, an ad's call-to-action button will be highlighted in blue after a person shows interest in the ad.
Тиллерсон подал сигнал о том, что Соединенные Штаты готовы к прямым переговорам с режимом Ким Чен Ына, и что они могут начаться уже скоро, если Ким проявит сдержанность. Tillerson has signaled that the United States is ready for direct talks with Kim Jong Un’s regime — perhaps soon, if Kim shows restraint.
Если Север проявит твердый интерес к денуклеаризации и предпримет практические шаги в этом направлении, мы возьмем на себя инициативу для обеспечения поддержки международного сообщества для активного содействия в экономическом развитии Севера. If the North shows a firm commitment to denuclearization and takes practical steps to this end, we will take the lead in securing the international community’s support for active assistance in the North’s economic development.
Мы можем надеяться, что Америка проявит еще больше инициативы в реформировании мировой финансовой системы, выступив за укрепление международного регулирования, глобальную резервную систему, а также за более эффективные способы реструктуризации суверенного долга; We might hopethat America will show more leadership in reforming the global financial system by advocating for stronger international regulation, a global reserve system, and better ways to restructure sovereign debt;
Если министр финансов не проявит милосердие испытывающим проблемы нефтяным компаниям Северного моря, которые и так страдают от снижения цен на нефть, то мы можем стать свидетелями проблем FTSE, так как нефтегазовые компании под ударом. If the Chancellor does not show mercy on struggling North Sea oil firms who are already suffering from the decline in the oil price, then we could see the FTSE struggle as oil and gas companies take a hit.
И как только американская экономика проявит признаки восстановления и достигнет установленных ФРС целевых показателей безработицы в 6,5% и ежегодной инфляции в 2,5%, власти откажутся от политики количественного смягчения и процентные ставки повысятся. And, once the US economy shows signs of recovery and the Fed’s targets of 6.5% unemployment and 2.5% annual inflation are reached, the authorities will abandon quantitative easing and force real interest rates higher.
Однако, по словам Гетманчук, победа Трампа и сомнения в готовности Вашингтона поддерживать Украину заставляют Киев рассматривать возможность не настаивать на идеальном для себя варианте, если Россия проявит готовность к компромиссу. Впрочем, от обсуждения конкретики Украина пока уклоняется. But, Getmanchuk said, with the election of Trump and support wavering in Washington, Kyiv is prepared to consider a less-than-ideal agreement if Russia clearly shows it will compromise — though Ukraine has been evasive about what that would look like.
Порошенко может рассчитывать на значимую поддержку лишь в том случае, если он проявит готовность и решимость совершать трудные поступки, которые приблизят Украину к западным моделям государственного управления. Это требует достижения непростых политических компромиссов и реализации болезненных реформ. Poroshenko can count on meaningful support only if he shows a commitment to do difficult things that would bring Ukraine closer to Western governance models: Achieve tough political compromises and implement painful reforms.
Поскольку международное сообщество сталкивается сегодня с огромной неопределенностью и трудностями, ожидается, что Корейская Народно-Демократическая Республика проявит политическую мудрость и готовность к сотрудничеству в деле устранения неопределенностей в Восточной Азии, оставаясь в рамках ДНЯО и системы гарантий МАГАТЭ. As the international community is today confronted with mounting uncertainties and difficulties, it is expected that the Democratic People's Republic of Korea will show political wisdom and cooperate in reducing the uncertainties in East Asia by staying with the NPT and the IAEA safeguards system.
Поиск ответов будет успешен только в том случае, если новая команда проявит готовность действовать на основе оценки американских ценностей и интересов, трезвого анализа российских преимуществ и недостатков, а также понимания того, где Москву можно убедить проявить гибкость, и где Кремль будет непоколебим. The review process can only be successful if the new team is willing to make these calls based on its assessment of U.S. values and interests, a sober assessment of Russian strengths and weaknesses and an understanding of where Moscow may be induced to show flexibility and where the Kremlin will stand firm.
Кроме того, мы приветствуем замечания Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в отношении того, что любая другая страна за пределами региона, которая проявит заинтересованность в этом процессе, может быть представлена в качестве наблюдателя, — как, например, Египет, — если основные страны согласятся с просьбой соответствующей страны. In addition, we welcome the comments made by the Office of the Special Representative of the Secretary-General that any other country outside the region that has shown interest in the process can be present as an observer — as Egypt is doing — so long as the core countries agree to the request made by the country concerned.
Если Иран проявит готовность вести себя как ответственное государство, а не как революционно-религиозное образование, и согласится на реальные меры проверки, то к обеспокоенности Тегерана по поводу собственной безопасности следует отнестись серьезно, согласившись на постепенное смягчение санкций, когда будут введены строгие ограничения на обогащение. To the extent that Iran shows willingness to conduct itself as a nation-state, rather than a revolutionary religious cause, and accepts enforceable verification, elements of Iranian security concerns should be taken seriously, including gradual easing of sanctions as strict limits on enrichment are implemented and enforced.
Мы можем надеяться, что Америка проявит еще больше инициативы в реформировании мировой финансовой системы, выступив за укрепление международного регулирования, глобальную резервную систему, а также за более эффективные способы реструктуризации суверенного долга; в борьбе с глобальным потеплением; в демократизации международных экономических институтов; а также в обеспечении помощи бедным странам. We might hope that America will show more leadership in reforming the global financial system by advocating for stronger international regulation, a global reserve system, and better ways to restructure sovereign debt; in addressing global warming; in democratizing the international economic institutions; and in providing assistance to poorer countries.
Можете ли вы себе представить, какое давление переизбранный Обама будет оказывать на Израиль? Какую тревогу его победа вызовет от Грузии до Персидского залива? Как будут нервничать наши верные друзья из Восточной Европы, которых Обама уже однажды подставил? Теперь им остается только гадать, какую гибкость Обама на сей раз проявит перед Путиным – тем самым человеком, который, как известно, однажды назвал утрату Россией ее советской империи «величайшей геополитической катастрофой» 20 века? Can you imagine the kind of pressure a reelected Obama will put on Israel, the kind of anxiety he will induce from Georgia to the Persian Gulf, the nervousness among our most loyal East European friends who, having been left out on a limb by Obama once before, are now wondering what new flexibility Obama will show Putin — the man who famously proclaimed that the “greatest geopolitical catastrophe” of the 20th century was Russia’s loss of its Soviet empire?
Он проявил интерес к плану. He showed interest in the plan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.