Sentence examples of "процессы" in Russian with translation "trial"

<>
Кроме того, многие откровенно называли процессы «торжеством победителей». The trials were also plagued by allegations of being little more than victor’s justice.
Она пока придерживает свои кредиты и даже осудила политические процессы. It has withheld a loan package and even condemned the political trials.
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом. Trials of war criminals were once serious business.
На сей раз полностью оккупированная Германия не могла сопротивляться, поэтому процессы состоялись. This time, however, Germany was completely occupied and was unable to resist, so the trials went ahead.
Между тем, политические процессы в Египте привлекают внимание международного сообщества и сдерживают иностранные инвестиции. Meanwhile, political trials in Egypt are attracting international attention and deterring foreign investment.
Этот метод, бесспорно, задерживает процессы, которые готовы к началу, и замедляет темпы работы Трибунала. This method naturally delays trials that are ready to begin and slows the pace of the Tribunal's work.
Кстати, почему бы не попробовать подобный подход с Китаем, который тоже любит показательные процессы? The same approach, incidentally, could be tried with China, which also conducts show trials.
То, каким образом проводятся судебные процессы, имеет и прямые, и косвенные последствия для защиты свидетелей. The manner in which trials are conducted has both indirect and direct implications for witness protection.
немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их. the few domestic trials in the region continue to reflect the fractious politics and pervasive ethnic bias that surround them.
В июне 2007 года в Загребском суде (Хорватия) начались судебные процессы по делам двух упомянутых обвиняемых. The County Court of Zagreb (Croatia) opened in June 2007 the trial of the two accused referred.
Они вели сенсационные показательные судебные процессы, направленные против военных, журналистов, неправительственных организаций, преподавателей и Курдских политиков. They ran sensational show trials targeting military officers, journalists, NGOs, professors, and Kurdish politicians.
При этом хладнокровие, с которым он направлял свои фарсовые процессы, заслужило ему уважение коллег и противников Путина. Yet he has earned the respect of his peers and Putin opponents by coolly orchestrating his farcical trials.
(При этом стоит заметить, что уголовные процессы на Украине, как и в большинстве стран, обычно открыты для публики.) (And it’s worth noting that criminal trials in Ukraine, as in most countries, are generally open to the public.)
Означает ли мое заключение и судебные процессы против других журналистов начало конца столь трудно доставшейся Индонезии третьей демократии? Will my conviction, and the trials and convictions of other journalists, mark the beginning of the end of Indonesia's hard-won third democracy?
недавние случаи произвольного ареста и содержания под стражей и судебные процессы по упрощенной процедуре в ряде районов страны; Recent cases of arbitrary arrest and detention and of summary trials in some areas of the country;
Все судьи Международного трибунала, ведущие судебные процессы, постоянные судьи и судьи ad litem работают в режиме максимальной нагрузки. All of the International Tribunal's trial judges, permanent and ad litem, are working at maximum capacity.
часто практикуемые «Талибаном» произвольные аресты и задержания и суммарные судебные процессы, которые привели к суммарным казням на всей территории страны; The frequent Taliban practice of arbitrary arrest and detention and of summary trials, which have resulted in summary executions throughout the country;
Пока что это кажется маловероятным: немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их. So far, the picture is not promising: the few domestic trials in the region continue to reflect the fractious politics and pervasive ethnic bias that surround them.
Одному судебные процессы над Милошевичем и Хуссейном нас точно научили: нельзя использовать суд для того, чтобы покончить с имиджем харизматических политиков. One lesson we have learned from both the Milosevic and Hussein trials is that one should not put men or women on trial in order to terminate their charismatic appeal.
Мы хотели бы особо подчеркнуть более активную роль судей, ведущих досудебные разбирательства, которые должны обеспечить более широкое сотрудничество и ускорить судебные процессы. We would especially like to underscore the more active role being played by pretrial judges in preparing cases, which should bring about greater cooperation and speed up trials.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.