Sentence examples of "процессуальные" in Russian

<>
Но банки хотят обойти эти процессуальные гарантии. But banks want to short-circuit these procedural safeguards.
Ведь в деле Ходорковского были беззаботно проигнорированы все процессуальные требования. Indeed, in the Khodorkovsky affair, all procedural requirements have been blithely neglected.
Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований. The US justice system demands more, and we have imposed procedural safeguards to meet these demands.
Статья 14 устанавливает процессуальные нормы, которые должны соблюдаться в интересах обеспечения надлежащего отправления правосудия. Rather article 14 sets out procedural standards which must be upheld to ensure the proper administration of justice.
Основополагающие процессуальные требования, относящиеся к высылке иностранцев, установлены в договорном праве и международной судебной практике. The fundamental procedural requirements for the expulsion of aliens have been addressed in treaty law and international jurisprudence.
На всех этапах предварительного следствия в отношении несовершеннолетнего должны соблюдаться основные процессуальные гарантии обеспечения следующих прав: At all stages of pretrial investigations involving minors, basic procedural safeguards must be observed to ensure the following rights:
Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, принципы частного международного права или общие процессуальные принципы; The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the principles of private international law, or general procedural principles;
Во время судебного разбирательства автор подал ряд апелляционных жалоб на различные процессуальные действия отдела IV Провинциального суда Валенсии. During the proceedings, the author lodged a number of appeals against various procedural measures with Division IV of the Valencia Provincial Court.
По мнению делегации Швейцарии, такое положение не должно затрагивать процессуальные вопросы или вопросы собственности, или же вещные или имущественные права. It is the view of the Swiss delegation that such a provision should not enter into procedural issues or issues of property or real or proprietary rights.
• соглашается, что суды Сент-Винсента и Гренадин имеют право исключительной юрисдикции, которая определяет любые процессуальные действия в отношении данного Соглашения; • agrees that the courts of St. Vincent and the Grenadines have the right of exclusive jurisdiction, which defines any procedural actions with regard to this Agreement;
Однако если процессуальные кодексы содержали бы положения, ставящие мужчин и женщин в неодинаковое положение, эти положения противоречили бы конституционному запрещению дискриминации. But if cantonal procedural codes treated men and women differently, they would be contrary to the prohibition of discrimination anchored in the Federal Constitution.
Согласно статье 432.4 данного Кодекса, на всех стадиях предварительного следствия по делам несовершеннолетних должны соблюдаться основные процессуальные гарантии обеспечения права на: Article 432.4 provides that the fundamental procedural guarantees must be applied at all stages of preliminary investigations in juvenile cases in respect of the following rights:
Различные юридические, процессуальные и технические трудности по-прежнему вызывает выполнение просьб о сотрудничестве в правоохранительной области, в том числе в области выдачи. Legal, procedural and technical difficulties remain with respect to the execution of requests for judicial cooperation, including extradition.
Концепция законности охватывает материальные и процессуальные аспекты, внутригосударственное и международное право, а также качество, содержание и цели законов, процессов, институтов, практики и ценностей. It concerns itself with the substantive and the procedural, the national level and the international, and with the quality, content and objectives of laws, processes, institutions, practices and values.
Рассмотренные Специальным комитетом процессуальные вопросы и вопросы доказательной базы также потребуют дальнейшего обсуждения с учетом действующих правовых и процессуальных требований государств- членов Организации. The procedural and evidential issues considered by the Ad Hoc Committee would also require further deliberation, taking into account the existing legal and procedural requirements of Member States.
В Пакте содержится требование, чтобы при отправлении правосудия обеспечивалось равенство перед законом, справедливое и публичное разбирательство дела, презумпция невиновности и определенные минимальные процессуальные гарантии. In the administration of justice, the Covenant requires equality before the law, fair and public hearings, the presumption of innocence and certain minimum procedural guarantees.
внесение поправок в процессуальное законодательство в отношении, например, отслеживания электронных сообщений или в процессуальные нормы, регламентирующие ведение электронного поиска внутри страны и за ее пределами; Amending procedural laws on, for example, tracing communications or procedural regulations governing the conduct of domestic and cross-border electronic searches; and
В этом случае ключевой вопрос заключается в следующем: какие процессуальные гарантии необходимо соблюдать для обеспечения уважения права просить о помиловании или смягчении приговора на практике? The key question then is: what procedural safeguards are required to be followed in order to ensure that the right to seek pardon or commutation is respected in practice?
Однако в ряде случаев при обсуждении общее понятие обеспечительных мер призвано включать любые процессуальные меры или меры, касающиеся управления арбитражным процессом, которые могут быть приняты. In some discussions, however, the general notion of interim measures is intended to include any procedural measures or measures concerned with the management of the arbitral process that may be issued.
" Во многих странах право на высылку или депортацию регулируется законом, который устанавливает основания, на которых оно может осуществляться, и процессуальные меры защиты, которые должны соблюдаться. “In many countries, the power of expulsion or deportation is regulated by statute which specifies the grounds on which it may be exercised and the procedural safeguards that should be followed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.