Sentence examples of "простираться" in Russian with translation "stretch"

<>
Они поддерживают состояние внутренних вод и их бассейнов, которые могут простираться от горных районов до моря. They support inland waters and their basins, which may stretch from mountainous areas to the sea.
Со следующего года границы ЕС будут простираться от Финляндии на севере до Кипра и Мальты на юге, от Ирландии на западе до стран Прибалтики на востоке. From next year, it will stretch from the north of Finland to Cyprus and Malta in the south, from Ireland in the west to the Baltic states in the east.
Он будет тяжелее, чем три Эйфелевы башни; материал для его сверхпроводящих магнитов будет простираться вокруг экватора два раза; а его ценник более €15 млрд ($16,8 млрд), что делает его одним из крупнейших международных научных прорывов в истории. It will be heavier than three Eiffel Towers; the material for its superconducting magnets would stretch around the equator twice; and it has a price tag of more than €15 billion ($16.8 billion), making it one of the largest international science endeavors in history.
Радикальный ислам объявил войну Соединенным Штатам, отрезал головы нашим гражданам, планировал и совершал теракты в Международном торговом центре и атаковал здания Пентагона, убивал наших солдат и морских пехотинцев в Ираке и Афганистане, а также заявил о намерении создать халифат, который будет простираться от Средиземноморья до Каспия. Radical Islam has declared war on the United States, beheaded our citizens, planned and carried out the attacks on the World Trade Center and the Pentagon, killed our soldiers and Marines in Iraq and Afghanistan, and declared its intention to set up a caliphate that would stretch from the Mediterranean to the Caspian.
След шиитов страны простирается от Средиземноморья до Гиндукуша. The country's Shia footprint stretches from the Mediterranean to the Hindu Kush.
Здесь живут миллионы людей. Кибера простирается на много километров. Millions of people living here, stretched over many kilometers.
Огромные сети простираются через океан, глотание всего в их пути. Huge nets stretch across the ocean, swallowing up everything in their path.
Последствия вмешательства России в Сирию простираются далеко за пределы Ближнего Востока. The consequences of Russia’s intervention in Syria stretch far beyond the Middle East.
Его финансовая империя простиралась от США до Латинской Америки и Карибского моря. His financial empire stretched from the U.S. to Latin America and the Caribbean.
Уже очень скоро трупами сайгаков была усеяна огромная территория, простирающаяся на сотни километров. Soon a vast area stretching over hundreds of kilometres was littered with corpses.
Эколог по имени Джордж Ван Дайн решил создать компьютерную модель лугов, что простираются через Колорадо. An ecologist called George Van Dyne set out to create a computer model of the grasslands that stretched across Colorado.
Китайская культура простирается на три тысячи лет в прошлое и, возможно, на тысячи лет в будущее. Chinese culture stretches three thousand years into the past and perhaps thousands of years into the future.
В зоне конфликтов, простирающейся от Сирии до Афганистана, зреет еще одна война. Речь - о Нагорном Карабахе. In the conflict zone stretching from Syria to Afghanistan lies another war waiting to re-emerge: Nagorno-Karabakh.
Примерно 50 стран с мусульманским большинством, простирающихся от Бангладеш до Марокко, приложили немало усилий для политического развития. The roughly 50 Muslim-majority countries stretching from Bangladesh to Morocco have largely struggled to develop politically.
Несмотря на то, что база Садового находится в Львове, успех «Самопомощи» на выборах простирается далеко за его пределы. Although Sadovyi’s base is Lviv, Samopomich’s electoral success stretches much further.
Курилы являются островной грядой, состоящей из 50 с лишним островов, которая простирается от японского Хоккайдо до российской Камчатки. The Kurils are a chain of more than fifty islands that stretch north from Hokkaido in Japan to Kamchatka in Russia.
В то же время политически сплоченный ЕС стал бы оплотом стабильности, простирающейся от Ла-Манша до украинского Днепра. At the same time, a politically cohesive EU would be a bulwark of stability stretching from the English Channel to Ukraine’s Dnieper River.
Сражение произошло бы на так называемой Северо-Германской низменности — это довольно равнинная местность, простиравшаяся от внутренней границы Германии до Нидерландов. The battle would take place on the so-called North German Plain, a stretch of relatively flat, rolling country from the inner German border to the Low Countries.
Плохая новость о мега-засухе и нехватке пресной воды простирается от Бразилии до Калифорнии в конфликтующие страны на Ближнем Востоке. The bad news about mega-droughts and freshwater scarcity stretches from Brazil to California to conflict-ridden countries in the Middle East.
В последние 10 лет идея славянского православного мира, простирающегося до берегов Адриатического моря, не была в фокусе российской внешней политики. The notion of a Slavic Orthodox world stretching to the shores of the Adriatic was not central to Russian foreign policy a decade ago.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.