Sentence examples of "пропускного режима" in Russian

<>
В основном они занимаются обеспечением пропускного режима и безопасности в помещениях и сотрудников Суда. They are tasked mainly with access control and courtroom and staff security.
Два помощника по вопросам обеспечения безопасности (1 категории полевой службы, 1 местного разряда) будут отвечать за пропускной режим на объектах Миссии, обеспечивая безопасность помещений Миссии, и за управление нанятыми охранниками. Two Security Assistants (1 Field Service, 1 Local level) will be responsible for physical access controls to Mission premises, ensuring security of the Mission premises, and for managing contracted security personnel.
К числу этих мер относятся, среди прочего, конфискация земли, разрушение домов, введение ограничений на местожительство и установление пропускного режима. Those measures include, inter alia, the confiscation of land, the demolition of houses, restrictions on residency and the permit regime.
Министры также осудили введение Израилем жестких ограничений на передвижение людей и товаров в результате закрытия сотен контрольно-пропускных пунктов и строительства стены и введенного в этой связи пропускного режима. The Ministers also condemned Israel's imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods via closures, hundreds of checkpoints and the Wall and its associated permit regime.
Более 80 % израильских поселений на Западном берегу будут соединены с Израилем, в то время как палестинцы будут отрезаны от своей земли, средств к существованию и услуг, и их доступ к таковым будет зависеть от чрезвычайно строгого пропускного режима. Over 80 per cent of the Israeli settlers in the West Bank will be connected to Israel, whereas Palestinians will be separated from land, livelihoods and services, with access dependent on an extremely restrictive permit regime.
Израиль также продолжает конфискацию палестинских земель и разрушение жилищ и имущества палестинцев, что наряду с введением пропускного режима и созданием сотен контрольно-пропускных пунктов имеет целью ограничить передвижение палестинцев и привело к перемещению еще большего числа гражданских лиц, разобщению палестинских городов и населенных пунктов и социально-экономическому опустошению целых общин. Israel also continued to confiscate Palestinian land and destroy Palestinian homes and properties, which, along with the imposition of a permit regime and hundreds of checkpoints aimed at restricting Palestinian movement, had led to the displacement of yet more civilians, the separation of Palestinian cities and towns and the socio-economic devastation of entire communities.
Вопреки исповедуемым им, по его собственному утверждению, принципам, Израиль лишь усугубляет крайнюю нищету среди палестинцев и увеличивает их зависимость от системы социального попечения, в том числе посредством сооружения стены, установления расистского и унизительного пропускного режима, расширения поселений, введения закрытых зон и жестких ограничений на передвижение людей и товаров на всех оккупированных территориях. Contrary to the principles it claimed to espouse, Israel was deepening abject poverty among Palestinians and increasing their dependency on the welfare system, including through its construction of the wall, its imposition of a racist and debilitating permit regime, expansion of settlements, imposition of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the occupied territories.
Поняв, что поезд никуда не поедет, Саакашвили сел на автобус, чтобы добраться до другого пропускного пункта, в Шегини. Realizing the train wouldn't budge, Saakashvili took a bus to a different crossing, in Shehyni.
Они должны были быть освобождены в обмен на свергнутого шаха Мохаммеда Резы Пехлеви, бежавшего после революции в США, которые были покровителем его режима в течение десятилетий. They were to be released in exchange for the overthrown Shah Mohammad Reza Pahlavi, who fled after the revolution to the USA, which had actually supported his regime for several decades.
Наконец я перескочил старшие классы, поступил в Сити-колледж со средним баллом 78,3, который был ниже пропускного, и затем я выбрал техническое направление и стал учиться, но это продлилось всего шесть месяцев. And I finally bounced through high school, got into the City College of New York with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with, and then I started out in engineering, and that only lasted six months.
В пятницу, 29 августа суд вынес решение заменить срок лишения свободы на четыре года с отбыванием в колонии общего режима. On Friday, August 29, the court announced a ruling to change the term of incarceration to four years served in a standard regime penal colony.
Центр отметил, что Рабочая группа выступает в качестве " пропускного пункта " в Организацию Объединенных Наций и что факт участия многочисленных делегатов, включая представителей коренных народов, ученых, неправительственных организаций, студентов и групп солидарности, явился причиной создания региональных и международных сетей, которые объединяют таким образом усилия, направленные на выработку предложений. The organization noted that the Working Group served as the entry point to the United Nations and that the large numbers of participants, including indigenous representatives, academics, non-governmental organizations, students and solidarity groups, had led to the creation of regional and international networks, uniting efforts to advance proposals.
В воскресенье вооруженные формирования "народных республик" Донбасса заявили о передаче украинской стороне в рамках соблюдения режима прекращения огня 223 пленных военнослужащих и солдат Национальной гвардии Украины. On Sunday, armed groups of the “peoples’ republics” of Donbass announced the transfer of 223 captured service personnel and soldiers of the Ukrainian National Guard to the Ukrainian side in accordance with the ceasefire framework.
Как указывается в Рекомендации № 33 СЕФАКТ ООН, концепция " единого окна ", охватываемая настоящими Руководящими принципами, подразумевает механизм, который позволяет сторонам, участвующим в торговых и транспортных операциях, представлять стандартизованную информацию и документы с использованием единого пропускного канала в целях выполнения всех регулирующих требований, касающихся импорта, экспорта и транзита. As specified in UN/CEFACT Recommendation Number 33, the Single Window concept covered in these Guidelines refers to a facility that allows parties involved in trade and transport to lodge standardized information and documents with a single entry point to fulfil all import, export, and transit-related regulatory requirements.
"Были достигнуты результаты и с ЕС - это успешные переговоры по упрощению визового режима и реадмиссии, диалоги о модернизации, - перечисляет собеседник "Огонька", - и с США были проведены переговоры по международной безопасности. “Results with the EU had already been achieved: successful negotiations on simplifying the visa regime and readmission, dialogues on modernization, lists Ogonyok’s source, and negotiations on international security had been conducted with the USA.
Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду. For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband.
Бэмфорд была приговорена к 15-суточному тюремному сроку в центре содержания заключенных общего режима на окраине Пхукетa, а не в женской тюрьме для взрослых. Bamford was sentenced to serve the 15-day prison term at a low security detention centre on the outskirts of Phuket rather than in an adult women's jail.
вновь подтверждая важное значение продолжения перехода киприотов через «зеленую линию», вновь приветствуя открытие пункта пересечения на улице Ледра, призывая к открытию по взаимному согласию других пунктов пересечения и отмечая в этой связи содержащееся в совместных заявлениях лидеров обязательство добиваться открытия пропускного пункта в Лимнитисе/Йешилирмаке, Reaffirming the importance of continued crossings of the Green Line by Cypriots, reiterating its welcome for the opening of the Ledra Street crossing, encouraging the opening by mutual agreement of other crossing points, and noting in this context the commitment in the leaders'joint statements to pursue the opening of the Limnitis/Yeşilirmak crossing point,
Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии. The release of the hostages in Iran, where the revolution resulted in the establishment of the theocratic regime, could not be achieved.
ВСООНК в рамках их общих усилий по установлению доверия между киприотами продолжали дискуссии, направленные на содействие достижению соглашения об открытии пропускного пункта на улице Ледра. As part of its overall efforts to establish trust among Cypriots, UNFICYP continued discussions aimed at facilitating agreement on the opening of the Ledra Street crossing point.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.