Sentence examples of "происшедших" in Russian with translation "result"

<>
Ряд изменений, происшедших в организации дневного ухода за детьми в период между 1994-1995 годами и 1996-1997 годами, привел к сокращению помощи, оказываемой семьям. Between fiscal years 1994-1995 and 1996-1997, a number of changes to the child day care program resulted in reduced assistance to families.
Выступающий подчеркивает важную роль врачей в предоставлении объективной информации о предполагаемых случаях пыток и приветствует принятие протокола о выявлении судмедэкспертами случаев смерти или телесных повреждений, происшедших в результате пыток. He stressed the important role played by doctors in providing objective information on alleged cases of torture and thus welcomed the adoption of a protocol for the forensic identification of death or injuries resulting from torture.
Я хотел бы напомнить, что всего лишь несколько недель назад Совет Безопасности выражал свою озабоченность в связи с насилием, отмечавшимся вдоль всей «голубой линии», в частности, в результате инцидентов, происшедших 9 января. I would like to recall that just a few weeks ago the Security Council expressed its concern about the violence that had developed along the Blue Line, in particular as a result of the incidents on 9 January.
Правительство сообщило, что в результате событий, происшедших 26 марта 1998 года в общине Баррио-Нуэво, Сан-Хосе, муниципалитет Тлакоачистлауака, Сенобио Сиксто Сантос и Эрминио Сиксто Санчес были взяты под стражу компетентными органами. The Government pointed out that as a result of the events of 26 March 1998 in the community of Barrio Nuevo San José, municipality of Tlacoachistlahuaca, Cenobio Sixto Santos and Herminio Sixto Sánchez had been taken into custody by the relevant authorities.
Концепция прав человека не является статичной и сложилась в результате происшедших в послевоенный период стремительных социальных преобразований, в ходе которых на негосударственные структуры была возложена повышенная ответственность, а в то же время функции государства в обществе были сокращены. The concept of human rights was not static but had evolved as a result of the rapid social change in the post-war period, with increased responsibility being assigned to non-state actors and, on the other hand, a reduction of the State's functions in society.
Возникла также необходимость того, чтобы парламент Федерации БиГ в качестве органа, принявшего Закон о свободном доступе к информации, провел подробный анализ осуществления Закона с учетом его важности и изменений, происшедших в результате его применения за период одного года. It was also necessary that the Parliament of Federation of BIH, as the one who proclaimed the Law on Free Access to Information, make a detailed analysis of the implementation of the Law, concerning its importance and features resulting from a year application.
Комиссия по правам человека уполномочила Специального докладчика предоставлять правительствам возможность отвечать на те заявления о нарушениях прав человека, происшедших в результате незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, которые были представлены отдельными лицами и группами. The Special Rapporteur is mandated by the Commission on Human Rights to give Governments an opportunity to respond to allegations of violations of human rights as a result of illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes submitted by individuals and communities.
Рекомендация 2: Необходимо предпринять соответствующие меры в отношении исполняющего обязанности начальника Сектора операций в связи с нарушениями правил Организации Объединенных Наций и растратой средств и материальных ценностей Организации Объединенных Наций, указанных в настоящем докладе, происшедших вследствие принятых им решений. Recommendation 2: Appropriate action should be taken as to the Officer-in-Charge of the Operations Branch regarding the violations of United Nations rules and the loss of United Nations funds and assets, noted herein, as a result of decisions taken by him.
Основная цель чрезвычайных операций заключалась в поставках основных продуктов питания, обеспечении жильем, оказании выборной денежной помощи, создании рабочих мест и предоставлении медицинской помощи, включая физическую реабилитацию и консультирование для нескольких тысяч человек, получивших ранения или инвалидность в результате происшедших столкновений. The major thrust of the emergency operations was to provide essential food supplies, shelter, selective cash assistance, employment generation and medical assistance, including physical rehabilitation and counselling for the several thousand people injured or disabled as a result of the clashes.
В результате событий, происшедших в Косово в течение 1999 года и требовавших принятия незамедлительных мер, Генеральный секретарь в качестве исключения утвердил просьбу Обвинителя о том, чтобы принять безвозмездно предоставляемый персонал на краткосрочной основе, то есть не более чем на шесть месяцев. As a result of the events in Kosovo during 1999, requiring urgent action, the Secretary-General approved on an exceptional basis a request by the Prosecutor to accept gratis personnel on a short-term basis not exceeding six months.
определение после даты балансового отчета суммы выплат по программе участия в прибылях или суммы выплаченных премий, если на дату составления балансового отчета у предприятия имелось текущее юридическое или конструктивное обязательство в отношении произведения таких выплат в результате событий, происшедших до указанной даты; а также the determination after the balance sheet date of the amount of profit-sharing or bonus payments, if the enterprise had a present legal or constructive obligation at the balance sheet date to make such payments as a result of events before that date; and
С учетом этого нового соглашения и значительных изменений, происшедших в ЮНИФЕМ за последние пять лет, включая увеличение вдвое его ресурсной базы, переход к управлению, направленному на получение конкретных результатов, и принятие Генеральной Ассамблеей резолюций, призывающих Фонд укреплять свою работу в приоритетных областях, в 2000 году ЮНИФЕМ провел обзор своих структур и систем, с тем чтобы они и впредь обеспечивали высокое качество осуществления программ. In light of the new agreement and of significant changes that have taken place in UNIFEM over the past five years, including the doubling of its resource base, the shift to results-based management, and the adoption by the General Assembly of resolutions calling upon the Fund to strengthen its work in priority areas, in 2000 UNIFEM conducted a review of its structures and systems so as to ensure that they will continue to deliver programme of high quality.
Если это произойдет, результат будет подобен землетрясению. If it does, the result will be an earthquake.
Либертарианской революции в результате этого, может, и не произойдет. The result might not be a libertarian revolution.
Наверное, во многом это произошло из-за технологий 3D. Probably, much of this is the result of 3D technology.
В результате произошло резкое изменение в настроениях жителей полуострова. The result has been a sharp shift in Crimean attitudes.
Этот вопрос созрел на основе нескольких произошедших в мире перемен. This question results from several changes.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков. progress resulted almost exclusively from the pressure of the much-maligned financial markets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.