Sentence examples of "произошедшие" in Russian with translation "result"

<>
События, произошедшие в Косово в 1999 году, потребовали принятия срочных мер, в связи с чем Генеральный секретарь в исключительном порядке удовлетворил просьбу Обвинителя о разрешении использовать безвозмездно предоставляемый персонал на краткосрочной основе в течение не более шести месяцев. The events in Kosovo during 1999 required urgent action and, as a result, the Secretary-General, exceptionally, approved a request by the Prosecutor to accept gratis personnel on a short-term basis not exceeding six months.
Несмотря на произошедшие в 2000 и 2001 годах наводнения, Организация Объединенных Наций смогла провести свой общий анализ по стране (ОАС) совместно с правительством и партнерами, который завершился полномасштабным семинаром по вопросам партнерства, организованным министерством иностранных дел и сотрудничества в сентябре 2000 года, и изданием публикации в ноябре 2000 года. Despite the 2000 and 2001 floods, the United Nations was able to conduct its Common Country Assessment (CCA), together with government and partners, resulting in a full partnership workshop convened by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in September 2000 and publication in November 2000.
выразила признательность Всемирному банку за его всеобъемлющий доклад и предпринятые им усилия, результатом которых стали важные изменения, произошедшие со времени проведения предыдущей сессии Комиссии, одобрила состав недавно созданного Исполнительного совета и приветствовала прогресс, достигнутый новым Глобальным управлением ПМС в деле осуществления централизованной координации проводимой во всем мире работы по расчету показателей паритетов покупательной способности (ППС); Commended the World Bank on its comprehensive report and its efforts resulting in the significant developments that had taken place since the previous session of the Commission, endorsed the composition of the newly established ICP Executive Board, and welcomed the progress achieved by the new ICP Global Office in carrying out central coordination in the worldwide work on purchasing power parities (PPP);
Если это произойдет, результат будет подобен землетрясению. If it does, the result will be an earthquake.
Либертарианской революции в результате этого, может, и не произойдет. The result might not be a libertarian revolution.
Наверное, во многом это произошло из-за технологий 3D. Probably, much of this is the result of 3D technology.
В результате произошло резкое изменение в настроениях жителей полуострова. The result has been a sharp shift in Crimean attitudes.
Этот вопрос созрел на основе нескольких произошедших в мире перемен. This question results from several changes.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков. progress resulted almost exclusively from the pressure of the much-maligned financial markets.
Если при выполнении родительской операции произойдет ошибка, последующая операция выполняться не будет. If the parent operation execution results in an error, then the subsequent operation is not executed.
Выплата произойдёт после оглашения результатов девятого раунда, и до начала голосования в десятом. The payment would be made after the 9th round results and before voting begins for the 10th round.
Но в докладе излагается версия, что его гибель произошла после побоев тюремными охранниками. But the report said that his death may have been the result of a beating, according to RIA Novosti’s summation:
Значит, энергия была нарушена, и произошёл какой-то глюк, позволивший ей воспроизвести события? So, what, the energy was disrupted, resulting in some kind of glitch that made her replay the event?
Со временем появится тенденция сокращения существующей разницы, но это уже произойдет независимо от евро. Over time, there will be a tendency for these divergences to be compressed, but that won't be a result of the Euro.
В результате произошедшего в 2004 году теракта погибли более 330 человек, включая 186 детей. More than 330 people, including 186 children, died as a result of the terrorist attack committed in 2004.
В результате произошедшего инцидента с самолетом русские также ввели против Турции ряд экономических санкций. The Russians have also imposed a number of economic sanctions against Turkey as a result of the incident.
Отметим, что весь рост произошел за счет Распадской, которая опубликовала цифры на прошлой неделе. Notably, Raspadskaya, which released its results last week, accounted for all of the growth.
США вмешались в Ливию, но страну не захватили, а в результате произошла дорогостоящая трагедия. In Libya, the U.S. intervened and did not occupy, and the result was a costly disaster.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.