Sentence examples of "произвол" in Russian

<>
Другой документ, Сьюзен Ф. Мартин из Джорджтаунского университета, описывает произвол наших текущих процедур в отношении беженцев, призывая к “правовым рамкам, основанных на необходимости защиты, чем вызывающих причину миграции”. Another paper, by Susan F. Martin of Georgetown University, described the arbitrariness of our current refugee procedures, calling for “legal frameworks based on the need for protection, rather than the triggering causes of the migration.”
Это был конституционный произвол, который я назвал Заговор для развращения Парламента. It was a constitutional outrage of the first order, and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
«Если Олег Сильченко не будет наказан, - заявил Борщев в июльском интервью, - произвол следователей никто уже не сможет обуздать». “If Oleg Silchenko is not punished,” Borshchev said in an interview in July, “the arbitrary behavior of investigators will go unchecked.”
Обычно ассоциирующееся с политическим противостоянием Кремлю беспокойство о таких вещах, как «произвол чиновников», жестокость полиции и недостаток гражданских и политических свобод, попало в нижние строки списка и зачастую выражается незначительными процентами. The sorts of concerns that you would associate with political opposition to the Kremlin (things like “official arbitrariness,” policy cruelty, and the lack of civil and political rights) were way down on the list of concerns, and often polled in the single digits.
Кроме того, даже несмотря на произвол в Грузии, остаются проблемы, затрагивающие общие интересы, вроде энергии, изменения климата и Ирана, по котором Запад и Кремль должны продолжать работать вместе. Moreover, even after the outrage in Georgia, there are issues of common interest – such as energy, climate change, and Iran – on which the West and the Kremlin must cooperate.
Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high.
Без беспристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал – в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции – будут слишком высокими. Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital – including corruption, arbitrariness, and rigid traditions – will be too high.
- Там нет такого произвола, какой творится у нас». “There’s not the arbitrariness we have here.”
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. The Israeli public woke up to a justified storm of global outrage.
Демократия должна воплощать в себе такие принципы, нормы, институты и процедуры, которые обеспечивают представительство и подотчетность, и защищать индивидуумов или группы населения от произвола, несправедливости или угнетения со стороны государства или других субъектов. Democracy must encompass those principles, rules, institutions and procedures that ensure representation and accountability and protect the individual or groups against arbitrary behaviour, injustice or oppression by the State or other actors.
Медведева тревожит, что россияне практически «беззащитны» перед «произволом» властей и страдают от «несвободы» и «пренебрежения» законом. Medvedev is worried that Russians are all but "defenseless" against the "arbitrariness" of authorities, suffer from "nonfreedom" (nesvoboda) and from "disdain" for the law.
Четыре месяца назад мы столкнулись с конституционным произволом в нашей стране. Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране. I am running for president in order to cleanse the state apparatus of corruption and bureaucratic arbitrariness and to summon competent and responsible people into state service.
Губернатор Флоррик выступает у здания суда округа Кук этим памятным вечером протестов и произвола. That is Governor Florrick speaking from the Cook County Courthouse steps on an extraordinary night - of protests and outrage.
Авторитарные режимы, особенно режимы с большим неравенством доходов и богатства, по своей сути создают риск произвола, отсутствия возможностей и нестабильности. Authoritarian regimes, especially those with severe income and wealth inequality, inherently create a risk of arbitrariness, unpredictability, and instability.
Чиновники, которые обещают - или подразумевают - что они смогут держать пандемию свиного гриппа достаточно далеко от своих границ, или остановить ее, как только она прибудет, должны готовить себя к неизбежному общественному произволу в дальнейшем. Officials who promise - or imply - that they can keep this pandemic from their borders, or stop it once it has arrived, are setting themselves up for public outrage later.
Проповедуя терпимость, эта школа ислама призывает к солидарности, поощряет единство, осуждает насилие и злобу и выступает против произвола и угнетения. Owing to its tolerance, it encourages solidarity, fosters unity, repudiates violence and hatred and combats arbitrariness and oppression.
Противникам режима не разрешено баллотироваться на выборах, их права на проведение демонстраций ограничены и они являются субъектами юридического произвола в судах. Regime opponents are not allowed to run for office, their rights to demonstrate are restricted, and they are subject to a legal arbitrariness in the courts.
В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными. As a result, international law came to recognize the "right of protection" against governmental arbitrariness and states' crimes against their own people, even though enforcement remains quite uncertain.
Народ Чада подтверждает, среди всего прочего, свое полное неприятие любого режима, политика которого основывается на произволе, диктатуре, несправедливости, коррупции, взяточничестве, семейственности, клановости, трайбализме, религиозной исключительности и расовой дискриминации ". In particular, the people of Chad affirm their total opposition to any regime with a policy founded on arbitrariness, dictatorship, injustice, corruption, extortion, nepotism, clanism, tribalism, confessionalism or racial discrimination.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.