Sentence examples of "продемонстрировать отношения" in Russian

<>
Все, включая время подписания - на следующей неделе состоится важный саммит по ядерной безопасности - было спланировано так, чтобы продемонстрировать дружеские отношения, примирение и историческое достижение. Everything, including the timing - there's a major nuclear summit next week - was designed to show amity, reconciliation, and an historic achievement.
Существенные различия в ценностях между Америкой и Европой можно лучше всего продемонстрировать на примере американского и европейского отношения к таким вопросам как бедность, неравенство и "государство всеобщего благосостояния". The profoundly different values that America and Europe hold can best be viewed by examining how each perceives poverty, inequality, and the welfare state.
Путин хотел продемонстрировать свое стремление и высший приоритет: коренным образом изменить в лучшую сторону отношения между Россией и США. Putin wanted to show support for his desire and top priority to dramatically change the relationship between Russia and the US for the better.
Возможности мобилизации средств ограничиваются также неспособностью продемонстрировать потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций в деле получения полезной отдачи от их деятельности, и это объясняется изъянами в системах связи, включая отношения с общественностью и маркетинг. Failure to demonstrate the potential of United Nations system organizations to add value also constrained fund-raising, and this was attributed to inadequacies in communications, including public relations and marketing.
В конце 2010 года государственная власть решила продемонстрировать свою силу и нетерпимость к тем, кто бросает ей вызов. Приговор, вынесенный на напоминающем фарс судебном процессе по делу Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, не имеет никакого отношения к юриспруденции. А ведущих оппозиционных деятелей арестовали на 15 суток исключительно по политическим мотивам. In the last days of 2010, government authorities decided to demonstrate their power and their intolerance for being challenged: The verdict issued at the farcical trial of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev had no relation to jurisprudence; leading opposition figures were detained for as many as 15 days on purely political grounds.
Разрядка напряженности требует постоянного поиска точек соприкосновения и улаживания разногласий, а не готовности еще больше заморозить отношения, ужесточить санкции и продемонстрировать военную мощь. A working détente requires persistent efforts to find areas of agreement and to settle disputes, rather than a willingness to freeze relations, deepen sanctions and escalate military posturing.
Если традиционный «европейский» вектор России может оказаться под вопросом, что затормозит торговлю и инвестиции, и если отношения Москвы с Соединенными Штатами будут ближе к «холодному миру», чем к перезагрузке или стратегическому партнерству, не может ли оказаться, что Путин прибудет в Пекин как проситель? Возможно, ему обязательно нужно продемонстрировать миру, что западное давление не загнало его в изоляцию и что у него по-прежнему есть варианты? If Russia's traditional "European vector" is now likely to be compromised — inhibiting further trade and investment — and if relations with the United States are more likely to be characterized by a "cold peace" rather than a reset for strategic partnership, is Putin now coming to Beijing as a supplicant, anxious to show that he is not isolated by Western pressure and has options?
Это не имеет к тебе никакого отношения. This has nothing to do with you.
Господин Валль призвал глубоко разделившиеся левые силы "продемонстрировать теплое отношение" к подвергающемуся нападкам президенту-социалисту, чьи перестановки не нашли одобрения у подавляющего большинства французов. Mr Valls called on the deeply divided Left to "show its affection" for the embattled Socialist president, whose reshuffle has failed to meet the approval of the vast majority of French.
Я не имею к этому никакого отношения. I have nothing to do with the case.
Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю. Germany wanted to demonstrate its independence - albeit without being too critical of Israel.
Это не имеет никакого отношения к тебе. That has nothing to do with you.
Миссия «New Horizons», по его словам, должна наглядно продемонстрировать людям «захватывающее дух превращение точки на ночном небе в диск планеты». He’s looking forward to sharing with the world “how exciting it is to turn a point of light into a planet before their very eyes.”
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями. You must keep in with your neighbors.
Полеты на корейском МиГе должны были наглядно продемонстрировать, с какими машинами вынуждены были иметь дело американские летчики. Flying the Korean MiG would fully reveal what U.S. pilots were up against.
И это действительно повлияет на их отношения? Is this in fact going to affect their relationships?
На практике это означает, что Вашингтон должен отправить военные корабли ВМС США в Азовское море через Керченский пролив, чтобы продемонстрировать нашу поддержку суверенитета и территориальной целостности Украины, а также право на свободное мореплавание, что с 1789 года стало краеугольным камнем внешней политики США. In practice this means that Washington should send US Navy warships into the Sea of Azov through the Kerch Strait to demonstrate our commitment to Ukraine’s sovereignty and integrity and the freedom of navigation on the seas, which has been a cornerstone of US foreign policy since 1789.
Я не имел к происшествию никакого отношения. I had nothing to do with the accident.
Наоборот, британские лидеры приложили максимум усилий, чтобы продемонстрировать свою поддержку Украины и решительность в отношении России. To the contrary, UK leaders have gone out of their way to demonstrate their continued support for Ukraine and resolve with regard to Russia.
Ваше замечание не имеет отношения к нашему спору. Your remark is irrelevant to our argument.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.