Sentence examples of "проволочка" in Russian with translation "delay"

<>
Translations: all51 delay51
Итак, без лишних проволочек перейдем к графикам! So, without further delay, let’s get to the graphs!
Российские миллиардеры критикуют проволочки с ВТО, мешающие инвестициям Russian Billionaires Criticize U.S., EU on WTO Delays That Slow Investment
События в Китае не являются причиной для дальнейших проволочек. Events in China are no reason for further delay.
Мы больше не будем терпеть постоянных проволочек, которые мешают воплощению проектов. No longer will we tolerate one job killing delay after another.
Мы понимаем, что некоторые задержки непосредственно объясняются тактикой проволочек со стороны адвокатов защиты. We realize that some delays may be directly related to dilatory tactics of defence counsel.
Индия недовольна проволочками в переговорах с французской компанией Dassault, которая намеревается поставлять ей истребители Rafale. India is frustrated at delays in its negotiations with the French company Dassault over the contract for the Rafale fighter aircraft.
Согласно автору, эти другие адвокаты действовали по такой же схеме " профессиональных задержек, проволочек и халатности ", что и " Харпер Грей Истон ". According to the author, these other lawyers continued the pattern of “professional delay, procrastination and neglect” that had been adopted by Harper Grey Easton.
Это было очевидно, когда и активисты-правозащитники, и неоконсерваторы-республиканцы совместно поддержали его утверждение в должности посла, несмотря на проволочки в Сенате. This was readily apparent when both human-rights activists and neoconservative Republicans rallied to support his confirmation as ambassador in the face of Senate delays.
Это именно то обязательство, готовность выполнить которое выразило Конголезское объединение за демократию (КОД), и мы надеемся, что оно сделает это без дальнейших проволочек. This is a commitment that the Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) has shown it is willing to fulfil, and we hope that it does so without further delay.
Долгие проволочки с подписанием нового договора по контролю над ядерными вооружениями между Соединенными Штатами и Россией были, по крайней мере, частично, игрой ожиданий. THE LONG delay in the completion of a new arms-control treaty between the United States and Russia has been, in part, a game of expectations.
Кроме того, в результате существующих административных проволочек в межучрежденческом финансировании этих должностей задержки в направлении сотрудников безопасности на места могут составлять до 13 месяцев. Moreover, the administrative red tape involved in the current inter-agency funding of those posts could result in delays of up to 13 months in deploying field security officers.
ЕС обеспокоен серьезными проволочками в мирном процессе, в частности, в осуществлении «дорожной карты», цель которого — запланировать и обеспечить проведение выборов на конец октября текущего года. The EU is concerned about the serious delays in the peace process, in particular in the implementation of the road map aimed at the scheduling of elections by the end of October this year.
Именно поэтому мы полностью согласны с рекомендациями доклада о том, чтобы без дальнейших проволочек создать автономную и независимую Иракскую избирательную комиссию для начала подготовки этого процесса. That is why we completely agree with the report's recommendation that an autonomous and independent Iraqi electoral commission should be established without further delay to start preparing the process.
Обвиняемые должны быть защищены от поспешного разбирательства и от чрезмерных проволочек в отправлении правосудия, поскольку именно свобода заинтересованных лиц лежит в центре проблематики защиты прав человека. Defendants must be protected against summary trials and excessive court delays, since their liberty is central to the debate on the protection of human rights.
Приказы о защите прав издаются на основе устного обращения в мировой суд или в органы полиции, и такие приказы издаются без проволочек; однако многие такие ходатайства были отозваны. Orders of protection were granted on the basis of an oral application to a justice of the peace or the police and were issued without delay; many such requests were withdrawn, however.
После долгих проволочек в 2010 году ему сказали передать «Северную верфь» в качестве залога на кредит в миллиард долларов, который Центральный банк России выдал «Межпромбанку», считающемуся проблемным кредитором. After a series of delays, he was told in 2010 to pledge his shipyards as security for a $1 billion loan issued by the Russian Central Bank to Mezhprombank, a troubled lender.
Помимо всех прочих мер, они должны сдержать своё обещание увеличить размеры помощи и повысить её эффективность, сократив бюрократические проволочки, ускорив выплаты и усовершенствовав приоритетные программы сотрудничества с Африкой. Among other measures, they must keep their promises to increase aid and make it more effective by reducing bureaucratic delays, speeding disbursements and better aligning programs with African priorities.
Генеральный секретарь призывает государства — члены Конференции преодолеть разногласия в своих взглядах и позициях в отношении приоритетов на переговорах по вопросам разоружения и без дальнейших проволочек согласовать основную программу работы. The Secretary-General encourages the States members of the Conference to overcome the differences in their views and positions with regard to priorities for disarmament negotiations and to agree on a substantive programme of work without further delay.
Кроме того, в докладе указано, что практика раздела гонораров иногда приводит к необоснованным задержкам судебных процессов, поскольку адвокаты прибегают к тактике затягивания и проволочек, с тем чтобы получать дополнительное вознаграждение. Moreover, the report indicated that fee-splitting sometimes led to unnecessary delays in proceedings because the counsel involved engaged in obstructive and dilatory tactics to generate additional fees.
Традиционный обмен информацией через бумажную документацию требует физической передачи документов и многократного ручного ввода данных и их проверки, что влечет за собой издержки и проволочки и не устраняет вероятности ошибок. Traditional information exchange through paper documents requires the physical exchange of documents, and repeated, manual data entry and validation procedures, incurring costs and delays and allowing the possibility of error.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.