Sentence examples of "проводить" in Russian with translation "lead"

<>
Более поздняя дата может напугать рынок и поставить под вопрос намерение ЕЦБ проводить программу. A later date could spook the market and lead to some questioning the ECB’s commitment to the QE programme.
Но теперь нам уже не стоит ожидать, что подобные мероприятия всегда будут проводить американские генералы. Now we can no longer assume that American generals will always be leading such meetings.
В-третьих, Россия стремится занять позиции ведущей державы на Ближнем Востоке, способной проводить эффективные военные операции. Third, Russia is asserting itself as a leading Middle East power capable of effective expeditionary military operations.
Итак, я начал работать с Национальным Географическим Обществом и другими, и начал проводить экспедиции в Антарктиду. So I began to work with National Geographic Society and others and led expeditions to Antarctica.
Он по сути дела перешел от наступления к обороне, и сегодня реагирует на события вместо того, чтобы проводить собственную повестку. Putin essentially has moved from offense to defense, reacting to events instead of leading with his own agenda.
Европа работает плохо, заявляют они, не потому что они не способны проводить структурные реформы, а потому что сейчас слишком высокие учётные ставки Europe is doing badly, they argue, not because of their own failure to lead the structural reform process, but because interest rates are too high.
В связи с созданием списков продуктов для каждого обследования потребуется проводить обзор СОП, и в результате, например, в СОП будут добавляться новые характеристики. The creation of the product list for each survey will include a review of the SPDs leading, for example, to new characteristics being added.
Но продвижение демократии не должно быть руководящим принципом американской внешней политики, и этот курс точно не следует проводить в ущерб другим геополитическим целям. But democracy promotion should not be a leading tenet of U.S. foreign policy, and it should certainly not be pursued to the detriment of other geopolitical goals.
Сам Саркози был склонен проводить более независимый и более личный курс во внешней политике, что приводило его к большему сближению с Соединенными Штатами. Sarkozy himself tended to chart a more independent and personal course in foreign policy, leading him to align himself more with the United States.
Он продолжает проводить свою ядерную программу, испытывает ракеты большой дальности и сохраняет свою страну на позициях ведущего, если не главного распространителя ядерного оружия. He continues to pursue his nuclear program, test his long-range missiles and maintain his country’s position as a leading, if not preeminent, nuclear proliferator.
Один лагерь, во главе с Германией и Нидерландами, считает, что национальные правительства обязаны, в первую очередь, проводить согласованные реформы, соблюдая при этом коллективно одобренные правила. One camp, led by Germany and the Netherlands, believes that national governments are obliged, first and foremost, to deliver on agreed reforms, while respecting commonly agreed rules.
Ядерные государства, согласно нормам права, обязаны не только добросовестно проводить, но и довести до успешного завершения переговоры по вопросу обеспечения ядерного разоружения под строгим и эффективным международным контролем. Nuclear-weapon States are legally bound not only to pursue in good faith, but also to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament under strict and effective international control.
В результате Комитет Палаты представителей, занимающийся одним из расследований, проводимых Конгрессом по делу о «вмешательстве России», похоже, не может договориться даже о том, с кем ему проводить беседы. As a result, the House committee leading one of Congress's Russia investigations can't seem to agree on who it should even talk to.
Сопоставления следует проводить не только с членами их группы, как уже указывалось выше, но и с другими ведущими и вторыми адвокатами, представляющими других обвиняемых, проходящих по тому же делу. Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case.
Но мы должны позаботится и о способности Европы к самостоятельному военному планированию, поскольку у ЕС может возникнуть необходимость проводить собственные операции, возможно потому, что НАТО не желает это делать. But we must also establish an autonomous European military planning capacity, because the EU might need to lead its own operations, perhaps because NATO is unwilling to.
Фонд Гейтса благоразумно начал проводить консультации с ведущими учеными по поводу того, как ускорить развитие новых мощных средств, и уже финансирует развитие вакцины, а также новых лекарственных препаратов и диагностики. The Gates Foundation has sensibly begun to facilitate consultations with leading scientists on accelerating the development of potent new tools, and is already funding the development of a vaccine, as well as new drugs and diagnostics.
Она подтвердила важное единодушное заключение о том, что существует правовое обязательство не только добросовестно проводить, но также и в ближайшее время завершить переговоры о ядерном разоружении во всех его аспектах. The resolution reaffirmed the significant unanimous conclusion that there exists a legal obligation not only to pursue in good faith but also to bring to an early conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects.
Форум «Следующий Эйнштейн», программа отбора в AIMS, признающая лучших молодых ученых и технологов Африки – 40% из которых женщины, – предоставляет начинающим новаторам возможность проводить собственные исследования, вдохновляя новых ученых-мыслителей следующего поколения. And, the Next Einstein Forum, a select program at AIMS that recognizes Africa’s best young scientists and technologists – of which 40% are women – provides emerging innovators with an opportunity to lead their own research while inspiring the next generation of scientific thinkers.
Ожидаемые достижения будут способствовать выполнению поставленной Советом Безопасности задачи в установленные для Миссии сроки, а показатели достижения результатов позволят проводить оценку прогресса, достигнутого в реализации этих достижений в течение бюджетного периода. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the Mission, and the indicators of achievement provide a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period.
Французское правительство будет проводить переговоры по этим скромным переменам во второй половине этого года. И приоритетом будет не провокация дискуссий, а работа, направленная на успешный саммит по результатам года в Ницце. The French government will be leading the negotiations on these modest changes in the second half of this year, and its priority is not to provoke controversy, but to work towards a successful year-end summit at Nice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.