Sentence examples of "проводило чистки" in Russian

<>
Подозрительно относясь к военным, правительство Ким Чен Уна неоднократно проводило чистки среди старших офицеров, которые, несомненно, не забыли этого – когда-нибудь это может послужить причиной серьезных гражданских беспорядков. Suspicious of the military, Kim Jong-un’s government has repeatedly purged senior officers, which has surely stoked opposition that someday could spark serious civil strife.
В 2010 году ФБР проводило расследование российского шпионского кольца в США. During the 2010 FBI investigation into a US spy ring.
Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик. The wound is being cleaned, but Montreal would need its own investigative unit with ongoing monitoring, to avoid the return of these questionable practices.
29 ноября Служба безопасности Украины (СБУ) и Генеральная прокуратура специально сорвали операцию НАБУ, которую оно проводило с целью уличить высокопоставленного чиновника из Государственной миграционной службы Украины, предположительно участвовавшего в схеме по продаже паспортов и видов на жительство. On November 29, the Security Services of Ukraine (SBU) and Prosecutor General’s Office (PGO) purposely disrupted an undercover NABU operation targeting a senior official from the State Migration Service of Ukraine allegedly involved in a scheme to sell passports and residency permits.
Массовые убийства, воздушные бомбардировки, этнические чистки и геноцид являются, по-видимому, вполне респектабельными вариантами. Mass killings, aerial bombardments, ethnic cleansing, and genocide are, evidently, perfectly respectable options.
На протяжении последних нескольких лет это министерство проводило кампании с целью повышения информированности граждан о проблеме торговли людьми — на телевидении и радио — а также опубликовало несколько книг и буклетов. And throughout the past few years, the ministry has implemented campaigns to raise awareness about human trafficking through television and radio broadcasting, and the publishing and distribution of books and pamphlets.
Затем последовали кровавые чистки и неумолимая экспансия в западном направлении, в ходе которой спустя столетие Иван Грозный воевал со шведами. What ensued was a bloody purge and relentless expansion to the west, which included wars against Sweden under Ivan the Terrible a century later.
Издание Foreign Policy проводило свой опрос в режиме онлайн, следовательно, выбор респондентов был произвольным. The FP survey was conducted online, indicating that respondents self-selected.
«Чистки в государственных учреждениях не повлияют на работу правительства, — заявил он. Purges in state institutions won’t affect the government’s functioning,” he said.
Несмотря на ряд серьезных расследований по факту гибели гражданских лиц в Ракке, которые в последние месяцы проводило несколько правозащитных организаций, нет никаких признаков того, что какая-либо из сторон готова пойти на временное прекращение огня. Despite a number of major investigations into the civilian death toll in Raqqa by multiple human rights organizations in recent months, there is no sign either side is considering any sort of pause.
Азербайджан не согласился и вступил в кровопролитную войну с Арменией, которая была отмечена кровавыми расправами с обеих сторон, пытавшихся проводить этнические чистки, вмешательством советских войск на стороне Азербайджана и участием жестоких добровольцев с российской стороны Кавказа. Azerbaijan objected and fought a bloody war against Armenia, marked by massacres as both sides attempted ethnic cleansing, the interference of Soviet troops on the Azeri side and the participation of ferocious volunteers from the Russian part of the Caucasus.
Российское правительство в начале 1992 года проводило политику одновременной либерализации цен. The Russian government pursued a policy of instantaneous price liberalization at the beginning of 1992.
После той чистки правительством был принят закон об усилении контроля над судебной системой. The government passed a law increasing its control of the judiciary after the earlier purge.
По сути дела, Пентагон пытается влиять на государственную политику и занимается лоббированием среди гражданского руководства, чтобы оно проводило политику в его интересах, осуществляя такую работу за счет средств американских налогоплательщиков. Essentially the Pentagon is trying to influence public policy and lobby civilian officials to shift policies toward their own ends while dispersing the costs onto the American taxpayer.
Путин делает ставку на чистки в Газпроме, поскольку спад угрожает его наследию Putin Paves Way for Gazprom Purge as Economy Weakens
После терактов 11 сентября обмен разведывательной информацией между США и Россией достиг своего пика, о чем свидетельствуют ежедневные совместные президентские брифинги для Буша и Путина, которые ЦРУ проводило на ранчо Буша в техасском Кроуфорде. The months following the September 11 attacks in the United States marked the peak of U.S.-Russian intelligence sharing, highlighted by a joint presidential daily briefing of Bush and Putin by the CIA at Bush’s ranch in Crawford, Texas.
В 2005 году Генеральная Ассамблея ООН приняла резолюцию, утверждающую так называемую «ответственность по защите», которая позволяет международному сообществу применять любые соответствующие средства для защиты населения страны от режима, проводящего этнические чистки или совершающего военные преступления. In 2005, the U.N. General Assembly passed a resolution affirming the so-called "Responsibility to Protect," which allows the international community to use any appropriate means to protect a country's population from a regime that conducts ethnic cleansing or commits war crimes.
Даже для многих настроенных резко антикоммунистически русских, чьи семьи пострадали при Сталине, коммунистическое прошлое часто является очень сложным предметом, и это происходит, прежде всего, по двум причинам, которые стали понятными мне во время второй части моего пребывания в этой стране, включавшей в себя посещение Ярославля, где российское правительство проводило ежегодный международный форум, который, как надеются устроители, может стать российской версией Давоса. Even for many strongly anti-Communist Russians — whose own families suffered under Stalin — the Communist past is often a very difficult subject, for two reasons above all, which were brought home to me during the second part of my stay, which included a visit to the city of Yaroslavl, where the Russian government has organized an international annual forum which they hope will become the Russian version of Davos.
Курс лиры резко упал, а чистки заставляют многих думать, что Эрдоган, возможно, намерен создать исламистскую республику. The lira is down sharply, and the purges have given rise to speculation that Erdogan might be moving toward an Islamic republic.
В худшем случае оружие будет служить "революционной" внешней политике Ирана, которую руководство страны проводило со дня рождения Исламской Республики в 1979 году. At worst, nuclear weapons would serve Iran's "revolutionary" foreign policy in the region, which the country's leaders have pursued since the birth of the Islamic Republic in 1979.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.