Sentence examples of "принятию решений" in Russian with translation "decision-making"

<>
Когда ты женат, то являешься частью огромного органа по принятию решений. When you're married you are part of a vast decision-making body.
А эти инвестиционные соглашения являются наиболее серьезной угрозой демократическому принятию решений. It is the investment agreements themselves that most seriously threaten democratic decision-making.
Мы помогаем местным гражданам получать доступ к муниципалитету, к составлению бюджета, к принятию решений. We help local citizens get access to the municipality, to the budgeting, to the decision-making.
Гласность государственной экологической экспертизы и доступ населения к принятию решений осуществляется путем проведения общественных слушаний. Publicity concerning State environmental studies and public access to decision-making is ensured by the holding of public hearings.
Для этой цели требуется постоянная межминистерская структура, включающая представителей высокого уровня от соответствующих стратегических ведомств, располагающих полномочиями по принятию решений. To that end, a permanent inter-ministerial structure was required, comprising high-level representatives of relevant policy areas with decision-making powers.
Министерство осуществляет деятельность в следующих областях: институционализация гендерной проблематики, развитие экономики, ликвидация бедности и насилия, содействие политическому участию и принятию решений. The SRA undertakes actions in the following areas: gender mainstreaming, economy, poverty, violence, political participation and decision-making.
В качестве ключевых проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, они выделили недостаточный доступ к политической власти, принятию решений, основным услугам и ресурсам. They identified lack of access to political power, decision-making, basic services and resources as crucial factors in characterizing minorities.
В Азербайджане экологические требования не приняты, а министерство экологии и природных ресурсов (МЭПР) не привлекалось к принятию решений в ходе процесса приватизации. In Azerbaijan, environmental requirements were not introduced and the Ministry of Ecology and Natural Resources (MENR) was not involved in decision-making during the privatization process.
Контроль за использованием стимуляторов роста, антибиотиков; применение осторожного подхода к принятию решений об использовании генетически модифицированных организмов (ГМО), исходя из принципа предосторожности. Control application of growth promoters, antibiotics; apply cautious approaches for decision-making on use of genetically modified organisms (GMOs), based on the precautionary principle.
Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы. But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU’s value, Europe’s decision-making capacity must be strengthened and democratized.
Что касается новой системы набора персонала, то полномочия по принятию решений, связанных с отбором кандидатов, будут возложены на руководителей программ, как это и должно быть. In terms of the new recruitment system, decision-making for selection will rest with the programme managers, where it should in fact be.
Повышение их доходов от сельскохозяйственной деятельности и расширение их возможностей по принятию решений в итоге окажет более заметное влияние на здоровье детей и их питание. Increasing their farming income and decision-making power ultimately has a greater impact on children’s health and nutrition.
В его понимании автономия означает разделение власти, основывающееся на консенсусе между большинством и меньшинством или меньшинствами и на концепции " субсидиарности " (делегировании ответственности по принятию решений). He also understood autonomy to mean power-sharing based on both a consensus between the majority and minority or minorities and on the concept of “subsidiarity” (devolved responsibilities for decision-making).
Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений. They do leave bruises and generate tensions that are bound to undermine the confidence and frankness with which individuals interrelate, which can sometimes impede effective cooperative decision-making.
Для этого международное сообщество должно поддержать усилия стран в области развития, создать благоприятные внешние условия и укреплять возможности развивающихся стран по принятию решений в международных экономических вопросах. To that end, the international community must support national development efforts, create a favourable external environment and increase the decision-making power of the developing countries in international economic affairs.
В попытке избежать резолюций или мер, которые выявляют их разногласия, великие мировые державы взяли привычку организовывать общемировые дискуссии и конференции, возвращающиеся к принятию решений на основе согласия. In an effort to avoid resolutions or measures that expose their disagreements, the world's great powers have adopted the habit of organizing worldwide debates and conferences that revert to decision-making by consensus.
Отсутствие гласности в вопросах владения и порядка предоставления концессий мешает обсуждению вопроса с фактами в руках и более правильному принятию решений и создает питательную среду для коррупции. The lack of transparency surrounding ownership and the way in which concessions have been granted stifles informed debate and better decision-making, and provides a permissive environment for corruption.
Дун оказался мелким, радикальным в своих взглядах, большим шовинистом, чем топ-лидеры Китая, и склонным к необдуманному принятию решений по важным вопросам с широкими социальными и экономическими последствиями. Tung turned out to be shallow, radical in his views, more chauvinist than China’s top leaders, and prone to rash decision-making on important policies with wide-ranging social and economic consequences.
Как представляется, нынешний порядок консультаций и принятия решений неоднократно приводил к принятию решений, в результате которых на развивающиеся страны ложилось неадекватное бремя расходов на перестройку нынешней финансовой системы. It seems that the present pattern of consultation and decision-making has repeatedly led to decisions that place an undue burden of adjustment to the current financial system on developing countries.
Он интересуется, исправлял ли суд ошибки в тех случаях, когда он считает, что, исходя из имеющихся документов, министр неправильно исполнял свои дискреционные полномочия или полномочия по принятию решений. He wondered whether the court could rectify errors in cases where it considered that, on the face of the record, the Minister had exercised his discretionary or decision-making powers erroneously.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.