Sentence examples of "приниматься за дело" in Russian

<>
Так что пора приниматься за дело. So we really got to buckle down here.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения. Whatever the danger posed by Apophis, we would do well to begin addressing them.
И Стерн решил взяться за дело, собрав вокруг себя несколько молодых ученых и даже некоторых более старших коллег. Stern rallied several young scientists, and even a few older ones, to take up the cause.
Не давай ей приниматься за тебя, Лейла. Don't let her get to you Ley.
Хотя индекс уже больше чем на 1% выше, он может нарастить обороты, как только примутся за дело трейдеры США. Although the index is already more than 1% higher, the index could extend its gains once US traders come into play.
В условиях демократии, права многих не должны приниматься за счет прав немногих. In a democracy, the rights of the many cannot come at the expense of the rights of the few.
Взволнованный мир, внезапно осознавший исходящую от астероидов опасность, услышал успокаивающие слова из Вены: не беспокойтесь, земляне, за дело берется Организация Объединенных Наций. For an anxious world suddenly attuned to the risks from asteroids, a reassuring message is coming from Vienna: Don't worry, earthlings, the United Nations is on the job.
Перечень острейших проблем, стоящих перед страной, уже слишком велик, и нужно без малейших отлагательств приниматься за их разрешение. The list of pressing issues facing Russia is already long, and their resolution can no longer be delayed.
Избавится ли российский лидер от закона, который приговаривает отца, «шлепнувшего ребенка за дело — как воспитательная мера, достаточно традиционная, русская», к двум годам тюрьмы? Would the Russian leader to get rid of the law that "allows a father to be sent away for two years for spanking a child who deserves it, purely as a traditional Russian educational measure"?
Прежде чем приниматься за оказание помощи в наблюдении за выборами Совету надлежит, в соответствии с его позицией, четко высказанной в заявлении от 31 января 2002 года, занять совершенно определенную и категорическую позицию против военных переворотов и неконституционных изменений в правительствах, где бы они ни происходили. Before the Council indulges in assisting in election observation, it must, in line with its position articulated in the statement of 31 January 2002, take a very clear and categorical position against military coups and unconstitutional changes in the Governments, no matter where they occur.
11 июля Шон Хэннити (Sean Hannity) из Fox News тоже взялся за дело, разместив на своей страничке в Твиттере материал из The Daily Caller. On July 11, Fox News' Sean Hannity joined in, retweeting Donald Trump Jr.'s pick-up of the Daily Caller column.
Запад не решается приниматься за восстановление экономики Греции; он, конечно же, не собирается браться за Украину как за односторонний проект. The West hesitates to take on the economic recovery of Greece; it’s surely not going to take on Ukraine as a unilateral project.
Зачем неуравновешенным парням из Миннесоты ехать на другой конец света и погибать за дело джихада? Why would troubled kids from Minnesota travel to the other side of the world to die in the service of jihad?
— Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер». “First to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
Перепалка началась, когда Пол Остер сообщил турецкой газете, что он не поедет в Турцию, потому что в этой стране держат под заключением десятки журналистов, и привел острую реплику премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана на эту тему, суть которой сводилось к высказыванию «Кому что за дело?». The skirmish began when Paul Auster told a Turkish newspaper that he would not visit Turkey because it has jailed dozens of journalists, drawing a caustic retort from Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. "Who cares?" was the essence.
Лемкин в своем интервью совершенно четко заявляет о том, что геноцид «случался много раз», а затем говорит вполне конкретно: «Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер». Lemkin states clearly in the interview that genocides “happened so many times” and specifically “to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
Так было в 1950-х и 1960-х годах во времена «холодной войны» между «революционными» военными режимами, ратовавшими за дело арабского национализма, и консервативными монархиями, твердо державшимися за свою власть и привилегии. This was true in the 1950s and 1960s during the time of a "cold war" between “revolutionary” military regimes espousing the cause of Arab nationalism and conservative monarchies determined to hold on to their power and privilege.
И тем не менее американские войска взялись за дело: стали охранять Транссибирскую магистраль для обеспечения отхода Чехословацкого легиона в случае соответствующего решения последнего. U.S. troops nonetheless set about their mission: securing the Trans-Siberian Railway so that the Czech Legion could make its exit — if it ever chose to do so.
По сути, немецкому политическому ландшафту нужна настоящая либеральная партия, в американском смысле слова "либеральный" - поборник за дело индивидуальной свободы. In fact, the German political landscape needs nothing more than a truly liberal party, in the US sense of the word "liberal" - a champion of the cause of individual freedom.
Однако, если продолжить всемирное движение за дело мировой справедливости и экономического развития, то можно осуществить гораздо более честолюбивые программы ради беднейших в мире. With a continued worldwide movement on behalf of global justice and economic development, a much more ambitious program for the world's poorest can still be reached.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.