Sentence examples of "принимать гражданство" in Russian

<>
Касаясь участия натурализованных граждан Монако в выборах, КРН-СЕ отметила, что согласно статьям 54 и 79 Конституции такие граждане не могут принимать участия в местных или общенациональных выборах, если они получили гражданство менее пяти лет назад, и что монегаскские власти решили пересмотреть данное положение и сократить этот срок до одного года, что станет важным шагом в деле интеграции натурализованных лиц в общество9. COE/ECRI noted that regarding naturalized Monegasques'participation in the electoral process, Articles 54 and 79 of the Constitution provide that they are not eligible to stand in local or national elections until they have been naturalized for five years and that the Monegasque authorities are reviewing this provision in order to reduce the requirement to one year, which is a positive step in the integration of naturalized persons.
Один из выступающих отметил, что недавно принятый Закон о гражданстве может способствовать улучшению ситуации, в которой находятся женщины-далиты, позволив принимать гражданство по имени матери, но на практике местные власти этот закон не выполняют. One speaker noted that the recently adopted Citizenship Act could contribute to rectifying the situation of Dalit women by allowing citizenship to be granted through the mother's name, but in practice local administrations were not applying the law.
Правительство Королевства Марокко делает оговорку в отношении этой статьи в силу того, что закон о марокканском гражданстве позволяет ребенку принимать гражданство матери лишь в тех случаях, когда его отец неизвестен, вне зависимости от места рождения, или когда его отец является лицом без гражданства, если этот ребенок рожден в Марокко, и это положение призвано гарантировать каждому ребенку его право на гражданство. The Government of the Kingdom of Morocco makes a reservation with regard to this article in view of the fact that the Law of Moroccan Nationality permits a child to bear the nationality of its mother only in the cases where it is born to an unknown father, regardless of place of birth, or to a stateless father, when born in Morocco, and it does so in order to guarantee to each child its right to a nationality.
«Для меня недопустимо терять словацкое гражданство, и поэтому решение должна принимать украинская сторона. Возможно, ей придется изменить законодательство Украины», — заявил в понедельник Миклош, давая интервью словацкой газете Dennik N. “It is unacceptable for me to lose my Slovak citizenship so a solution lies now with the Ukrainian side, which will probably have to change Ukrainian legislation,” Miklos told Dennik N, a Slovak newspaper Monday.
У меня французское гражданство, но вьетнамские корни. I have French nationality but Vietnamese origins.
Похоже, Том не желает принимать наше предложение. Tom seems to be unwilling to accept our offer.
Путин предоставил российское гражданство украинской пятиборке Putin grants Russian citizenship to a Ukrainian female pentathlete
Мы уже обосновались в новом доме и теперь рады принимать гостей. Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors.
Интересно, что и другой его соотечественник, принявший спортивное гражданство ОАЭ, Иван Ремаренко с бронзой завершил выступление в категории до 100 кг. Interestingly, his other fellow countryman, Ivan Remarenko, who also took on sporting citizenship from the UAE, likewise finished his competition in the 100kg class with a bronze medal.
Вам не следует принимать ни ванну, ни душ. You must not take either a shower or a bath.
Двое россиян, гражданин Израиля, гражданин Узбекистана и еще один выходец из бывшего СССР, чье гражданство не указано. Two Russians, a citizen of Israel, a citizen of Uzbekistan and one more native of the former USSR, whose citizenship is not specified.
Мы не должны принимать его объяснение за чистую монету. We shouldn't accept his explanation at face value.
Бартов затем порекомендовал снайпера Раймонда Гаусса, который получил гражданство и стал одним из наших лучших бомбардиров. Bartow then recommended the sharpshooter Gausse Raymond, who established residency here and was one of our best shooters.
Ты должен принимать вещи такими, какие они есть. You must take things as they are.
Анна Буряк не первая украинская спортсменка, сменившая гражданство. Anna Buryak isn’t the first Ukrainian female athlete to change her citizenship.
Она решила не принимать участия в заседании. She decided not to attend the meeting.
Президент России Владимир Путин предоставил российское гражданство известной украинской спортсменке Анне Буряк. The President of Russia, Vladimir Putin, granted Russian citizenship to the famous Ukrainian female athlete, Anna Buryak.
Врач мне только говорит, когда принимать каждое лекарство. The doctor just tells me when to take each medicine.
Ваше гражданство? What's your citizenship?
Том решил, что ему нет необходимости принимать витамины. Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.