Exemples d'utilisation de "принимать близко к сердцу" en russe

<>
Любая страна, которая принимает близко к сердцу предложение Си использовать китайскую модель в качестве примера, но не опирающаяся на схожую организационную историю, скорее всего, в итоге окажется разочарованной. Any country that takes to heart Xi’s invitation to emulate China but does not have a similar organizational history will likely be unsatisfied.
Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года. Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949.
В связи с этим мы принимаем близко к сердцу мудрые слова Генерального секретаря Кофи Аннана: «Даже самые сильные государства знают, что им необходимо взаимодействовать с другими в рамках многосторонних учреждений для достижения своих целей». In this respect we take to heart the wise words of Secretary-General Kofi Annan: “Even the most powerful countries know that they need to work with others, in multilateral institutions, to achieve their aims”.
Например, я принимаю близко к сердцу рекомендацию о том, чтобы я взял на себя ведущую роль в пропаганде новой всеобъемлющей и принципиальной стратегии борьбы с терроризмом, и обязуюсь изложить концепцию такой стратегии для рассмотрения государствами-членами в новом году. For example, I take to heart the recommendation that I should take a lead in promoting a new comprehensive, principled strategy against terrorism, and pledge to enunciate a vision of such a strategy for consideration by Member States in the new year.
И тогда, как и сейчас, это было красивое место, где играют в футбол, место красивых людей, многие из которых приняли близко к сердцу комментарий Рональда Рейгана, что: "даже если говорят, что тяжелая работа не причинит вам никакого вреда, зачем ей рисковать?" And then as now, it was a beautiful place of balls and punts, beautiful people, many of whom took to heart Ronald Reagan's comment that, "even if they say hard work doesn't do you any harm, why risk it?"
А теперь давайте вспомним, что существующие силы учат нас прямо противоположному, тому, что сострадание затуманивает мышление, что оно только мешает, что уязвимость есть слабость, что эмоциям не следует доверять, что ничего не следует принимать близко к сердцу, это мне больше всего нравится. And then let's remember that we've been taught the exact opposite by the powers that be, that compassion clouds your thinking, that it gets in the way, that vulnerability is weakness, that emotions are not to be trusted, and you're not supposed to take things personally, which is one of my favorites.
Не принимай близко к сердцу. Don't take it to heart.
Пока, и не принимайте это близко к сердцу. Good-bye, take it easy.
Не бери это близко к сердцу. Don't take it to heart.
Не принимайте близко к сердцу Don't take it personal
Не бери близко к сердцу Do not take it to heart
Не принимайте это близко к сердцу. Take it easy.
Будучи русским, который из-за политики Путина не видит для себя будущего в России, я близко к сердцу воспринял эти сообщения. As a Russian who, thanks to Putin’s policies, can’t imagine a future in Russia, I take these e-mails to heart.
Сорос, эмигрировавший в 1947 году в Великобританию, дабы не остаться в просоветской Венгрии, очень близко к сердцу принял нападение России на Украину. Soros, who emigrated to the U.K. in 1947 to escape Hungary's Soviet-backed regime, has taken Russia's attack on Ukraine to heart.
И все это происходит почти по той же самой причине: «национальная безопасность», и при этом предполагается, что не было принято близко к сердцу более широкое понимание этого термина, изложенного в собственной стратегии национальной безопасности, в которой сказано: Соединенные Штаты должны быть в меньшей степени зависимы от военной силы. And for pretty much the same reason: “national security,” suggesting it hasn’t taken to heart the broader understanding of the term it laid out in its own national security strategy that says the United States should be less dependent on military power.
В номере журнала Economist от 3 мая 2014 года главная статья имела подзаголовок, который республиканцы в Вашингтоне и некоторые близкие союзники Америки восприняли близко к сердцу: «Америка больше не представляет угрозу для своих врагов и не обеспечивает спокойствие для своих друзей». In the May 3, 2014 edition of The Economist, the magazine’s cover story had a byline that Republicans in Washington and some of America’s closest allies all take to heart: “America is no longer as alarming to its foes or reassuring to its friends.”
Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания. But if investors actually take that lesson to heart, the European crisis will be far from over.
И вот спустя сто лет миллионы людей принимают совет Ницше близко к сердцу. A century later, millions of people are taking Nietzsche's advice to heart.
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость. World leaders need to take this timeless wisdom to heart.
Не принимайте это близко к сердцу, сказал он им, я действовал так, подчиняясь приказу. Nothing personal, he told them, he was under orders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !