Sentence examples of "принесено в жертву" in Russian

<>
Благосостояние Украины не должно быть принесено в жертву политическим амбициям президента. Ukraine's well-being must not be sacrificed to his political ambitions.
Ранние версии торпед «Шквал» были, вероятно, неуправляемыми, и управление в них было принесено в жертву скорости. Early versions of the Shkval were apparently unguided, trading guidance for speed.
Таким образом такое изматывающее и трудно диагностируемое заболевание может быть непреднамеренно принесено в Коста-Рику кем-то вроде обычного эко-туриста, не имеющего никаких симптомов. This debilitating – and difficult to diagnose – illness could thus be introduced to Costa Rica inadvertently by something as simple as an asymptomatic eco-tourist.
"Возьми единственного сына твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его в жертву на одной из гор." 'Take your only begotten son Isaac, whom you love, quickly go to the land of vision, and sacrifice him there upon a mountain.'
Рост предполагает, что текущие прибыли в какой-то мере приносятся в жертву ради того, чтобы заложить здоровые основы будущего процветания. Growth requires some sacrifice of current profits to lay the foundation for worthwhile future improvement.
Через два с половиной года после того, как Россия начала тайную военную операцию в поддержку сепаратистов на восточно-украинском Донбассе, интересы Украины могут быть принесены в жертву сотрудничеству с Москвой, если новая американская администрация сочтет его более важным. Two and a half years after Russia launched a covert military operation to back separatists in Ukraine’s eastern Donbas region, Ukraine’s interests are likely to be sacrificed as the new administration in Washington prioritizes cooperation with Moscow.
Президент Петр Порошенко принес сближение с Западом в жертву своим личным политическим интересам. President Petro Poroshenko is sacrificing Westernization to a personal political agenda.
А ассоциирование напитка с религиозными ритуалами возникло еще в языческие времена, когда люди приносили вино и мед в жертву своим богам. And associating drink with religious observances has endured as a tradition since pagans made offerings to their gods with a special mead or wine.
Если он принесет в жертву Медведева — даже если он действительно этого хочет — это ничего не изменит, поскольку коррумпированная система останется на месте. Sacrificing Medvedev, even if he were so inclined, would mean little if the broader system remained in place.
— И ясно, что Украина будет принесена в жертву». “That clearly throws Ukraine under a bus.’
Я больше озабочен тем, что это означает для Соединенных Штатов, а также тем, не проведут ли США следующее десятилетие, ведя широкомасштабную, отвлекающую от важных проблем войну, в жертву которой будут принесены амбиции и потребности еще одного поколения. I’m more concerned about what this means for the United States and whether it will spend the next decade in a massive, distracting war that will sacrifice the ambitions and needs of yet another generation.
Мы не можем приносить в жертву ценности, или отделить наши интересы от морального долга. We cannot sacrifice values, or get away with walling off our interests from our moral imperatives. ...
Вводя новые санкции против России, конгресс приносит в жертву безопасность США. Congress Sacrifices U.S. Security With New Sanctions Against Russia
Большинство людей согласны с тем, что Россия должна, говоря словами сенатора Джона Маккейна, «заплатить цену» за вмешательство в выборы 2016 года. Однако при этом нельзя приносить в жертву все имеющиеся у нас возможности. Most agree that Russia must “pay a price,” as Senator John McCain put it, for meddling in the 2016 election, however this shouldn’t sacrifice all opportunities.
Как спросил недавно Стивен Уолт (Steven Walt), готовы ли мы принести в жертву сотрудничество китайцев в сфере климатических изменений ради того, чтобы обуздать их притязания на острова Спартли? As Steven Walt recently asked, are we prepared to sacrifice Chinese cooperation on climate change in order to stare them down over the Spratly Islands?
В то же время ради социально-консервативной повестки дня Путин зачастую, не колеблясь, приносит в жертву интересы женщин или представителей других маргинализированных групп. At the same time, Putin has rarely hesitated to sacrifice women, or other marginalized groups, to a socially conservative agenda.
В путинской России женские проблемы принесли в жертву усиливающейся волне консерватизма, что совпало с распространением влияния Русской православной церкви. In Putin’s Russia, women’s issues have been sacrificed amid a rising wave of conservatism, coinciding with the spread of the powerful Russian Orthodox Church.
Так почему же этот континент дает согласие на новый газопровод, который на десятилетия превратит его в заложника российских интриг и махинаций в энергетической сфере и в жертву шантажа? So why is the continent signing up for a new gas pipeline that will keep Europe hostage to Russian energy shenanigans and outright blackmail for decades to come?
Это заявление можно расценить, как открытое признание в готовности принести в жертву большую часть туристической индустрии ради более широкой стратегической цели — открытия рынка для внутренних путешествий и закрытия доступа к дешевым иностранным курортам. The statement was tantamount to a declaration that the Russian state was willing to sacrifice a large portion of its tourism industry to achieve a broader strategic goal — reorienting the market towards domestic travel and significantly limiting Russians’ access to inexpensive overseas tourism.
Посмотрим, предпочтут ли россияне принести эту свободу в жертву кажущейся безопасности своего государства. It remains to be seen whether the Russian public will be willing to sacrifice it in exchange for the perceived safety of their state.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.